On Mon, Aug 9, 2010 at 1:45 PM, Xuacu <[email protected]> wrote: > For the Asturian translation, I've found that there isn't asturian TeX > hyphenation pattern (and almost nothing exists for our language). Hence, > there are a lot of text overflow warnings in the PDF build. I'm working > on that from our (alpha+) Aspell wordlist. > > So, the Asturian translation status is «stopped until I can get a > minimal hyphenation pattern for TeX» (wow, what a status! ;) ). Then, > I'll be taking advantage of our Ubuntu Manual "TeX wizards" to put it > all on place :) > > Please, all other translators without a TeX hyphenation pattern for your > language, be warned that you'll need that for a good looking Manual. The > sooner you can get someone to start working on that issue, the better!
Do you have a list of Asturian words and their hyphenation points? Do you hyphenate between two syllables? Or do you hyphenate based on the etymology of the word? Also, I think OpenOffice.org uses the same hyphenation algorithm as TeX, so if they have Asturian hyphenation patterns, we may be able to use them. --Kevin _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

