You are absolutely right, I should use the bug report more often. Hannie
Op 11-11-12 14:55, Enrico Rosina schreef:
Hello Hannie, We will check the consequences for the French translations, thanks for the hint. I don't know what are the habits for Ubuntu Manual, but from our many other translations packages, we (Ubuntu French Translators) are used to submit "bugs" in the projects when we think the original English version should be modified. They are not real bugs (sometimes just typos), but this method allows to assign the job to someone and track the modifications. So I would suggest that you also submit a bug here: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual ... or that someone else asks to us French Translators to stop spamming the bug tracker! Have a nice (end of) week-end! Enrico Le dimanche 11 novembre 2012 à 10:24 +0100, Hannie Dumoleyn a écrit :While checking the glossary I noticed that the code \\gls is often wrongly used, like: \\newglossaryentry{Live DVD}{name={Live DVD}, description={A \\gls{Live DVD} allows you.... The \\gls here is superfluous because it points to itself. I found the same in Distribution and Dual booting. I already changed it in the translations for precise and quantal. It should be changed in raring (English). Hannie _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

