Sorry, i apologise. I didn't realise about the first part of this and i apologise about the rest.
Thanks Adi Regards from Tom ________________________________ From: Adi Roiban <[email protected]> To: [email protected] Sent: Saturday, 21 March, 2009 14:32:21 Subject: Open translations (was: Translation status for Ubuntu Start Page) Translation of Ubuntu using Launchpad Translations is still open and everyone can submit suggestions( including a single suggestion and then just move on). Consider translations like a part of the software code. Does anyone has write access to GNOME SVN ? Is GNOME development against FLOSS philosophy? In the last posts we were talking about moderated localization teams. Because everyone can add suggestions for various translations we have Localization teams for each language. Those localization teams are acting like reviewers/quality assurance. Membership for those team is moderated and this is the only way you can assure the translation quality. Just today I was checking some translations where instead of "uninstall" the translator has suggested "install". If we would not had the localization team, those suggestions would get directly to Ubuntu and mess everything. > Also i find it remarkable that people are so hugely dedicated to > making sure that Ubuntu only has american. Sure there are some parts > translated into some other languages and those parts are probably > great examples of craftsmanship or great art. Meanwhile most of > Ubuntu can only be read in American-English. I am not aware of any case of people dedicated to making Ubuntu available ONLY in english/american. It is hard to know the specific features of each language and for that we need developers/testers with knowledge of various languages. For example the Ubuntu Start page did not had RTL text direction for Hebrew, but Yaron had raise this issues and in the next update it should be solved. > I really think things need shaking up and radically new thinking needs > to be implemented to Open this up as what we currently have and the > attitudes it encourages are at odds with the rest of the OpenSource > Community. Please tell me we have someone working on opening doors > rather than just on closing them. I think that Ubuntu translations are one of the most opened translations (and this is one of the reason for decreasing the quality). Look at the translation of GNU Project. Before accepting any translations from you, they will ask you to print a disclaimer, sign it and them mail it to them... in US :). We are open to any suggestion for improving the translations process, but in the same time we don't want to compromise the translations quality. Cheers, -- Adi Roiban -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
