Hi translators, On this cycle I'd like to work towards raising awareness on the work that we do inside the Ubuntu community, and I'd like to ask for your help on this.
http://davidplanella.wordpress.com/2010/06/30/translations-advocacy/ = Why translations = Translations are a key part of the Ubuntu community, with deep roots in our Ubuntu philosophy [1]. For many users having an operating system in their language is the only way they’ll be able to use it, so it is just natural that we support this and provide tools to lower the barrier to community translations. Others might be proficient in English and be able to use Ubuntu without natural language support, but still choose to work with it in their language. Languages are not only a vehicle for communication, but can mean a lot of things: identity, culture, evolution, creativity… there is a long list of values that drive translators to do their work and users to have Ubuntu speak their own language, other than just the accessibility aspect. Ubuntu translators and those from other projects it includes bring a localized system to millions, and that’s easily said than done. Release after release, a tireless community of volunteer enthusiasts set upon translating the thousands of strings that are part of the operating system and deliver Ubuntu localized in their language [2]. = We want more! = I think this work is just awesome, and I think everyone should get to know about this effort, which does not only enable more people to use Ubuntu, but also makes possible such other amazing stories as keeping an indigenous language alive in our digital age [3] or being the only operating system available in a particular language [4]. In short, I’d like to hear more about translation teams and the work that they do. I know that many translators blog regularly about their work in their local languages, and I think it would be awesome to translate part of these posts and blog them on Planet Ubuntu to let our global community to know more about translations. It’s not only about raising awareness, but also growing and building a strong and active community. We’ve already kicked off a series of Translations Interviews [5], but I’d like to ask translators to blog [6] more on the Planet, tweet/dent [8] about what you and your team is doing and basically spread the word. Translation jams [9], translation status, areas where help is needed, what you like or don’t like about working with Launchpad Translations, or even explaining a bit more about your language… there is a whole range of interesting topics to talk about. So, who wants to be the first? [1] http://www.ubuntu.com/project/about-ubuntu/our-philosophy [2] http://people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.04-translation-stats.html [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSecwepemcTranslators [4] http://fridge.ubuntu.com/node/2022 [5] http://fridge.ubuntu.com/node/2064 [6] http://adi.roiban.ro/2010/01/14/we-are-doing-fine-overall-i-think/ [7] http://identi.ca/group/ubuntutranslators [8] http://blogs.fsfe.org/rcarreras/?p=97 -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
