On Tue, Jan 25, 2011 at 10:51 AM, lafeber-dumoleyn2 <[email protected]> wrote: > Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef: >> >> On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsen<[email protected]> >> wrote: >> (...) >>>> >>>> 2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be >>>> much >>>> faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is >>>> later >>>> uploaded to Launchpad. Besides, working offline can only be done by one >>>> person. And here we have the same problem, the names of the original >>>> translators are lost. >>>> Perhaps there is someone who can come up with a brilliant idea to solve >>>> this. I am particularly interested in how the German and Greek >>>> translation >>>> teams have tackled this. >>> >>> It shouldn't become a mess when the file is uploaded to Launchpad >>> after working offline. It might complain if the po-file header has >>> changed, but that should not be a problem if you choose "import" >>> rather than "upload". Did you observe any problems? >>> >>> Regards >>> Ask >> >> Oh... "import" doesn't exist anymore since some restructuring, so one >> can only "upload" now. That means the easiest way in case of trouble >> is probably to >> >> 1) export po-file from Launchpad >> 2) merge the po-file which you wanted to import into the one just >> exported, after taking a backup of the just-exported file's header >> 3) revert the header of the merged file to coincide with that of the >> just-exported file >> 4) upload to Launchpad. >> >> I hope it'll be possible to import translations again one day, as this >> is the only way to efficiently get new translations from upstream into >> Ubuntu. It is my experience that package maintainers don't do this >> reliably, so I've been doing this manually so far. >> >> Regards >> Ask >> > Hi Ask, > This is bad news. I didn't know they have removed the possibility of > importing in LP. Like you, I used to import files from Gnome in LP for the > same reason as you describe. But perhaps the automatic import from upstream > is more reliable now. > As for the manual, I already did what you describe here a few weeks ago. I > exported maverick, merged it with lucid and, as far as I remember, imported > the merged file into LP. I haven't logged what I did, so what I describe now > is from memory. I think the result was that the fuzzies were not transferred > to LP, but when I open the same merged file in Lokalize I see more than 400 > fuzzies. This is what I want, because now I only have to make a few changes > in the translations while in LP all the translations are lost. If I continue > with the translation of nl-maverick-lucid.po in Lokalize I am not sure if I > can successfully upload the result in LP when it is finished. > Regards, > Hannie
I'm quite certain that you can [upload back to Launchpad after working in Lokalize], it's just a bit messy. Regards Ask -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
