They are strange as for Software Center indeed but I translated them just as 
they should be translated 

https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pl/+translate?start=1840

and everything seems to be ok. However theese are really pretty strange as for 
being a content of app-install-data so perhaps we should really ask dpm and if 
he also doesn't know than we will ask the Gwibber boys (and girls:)) If You 
have any further question or something seems to be unclear just let me know. I 
finished translation of app-install-data 4 months ago and did about 80% by 
myself so I know how hard sometimes things are. English descriptions are too 
short, unclear and sometimes simply incorrect. My advice is to almost always 
check if the description string correctly describes the program. Sometimes I 
had to install it to create a sentence that will tell the Polish nation what a 
program was really made for. I recommend  the same attitude. Make things slower 
but do them right. Otherwise Your work can occur to be a waste of time. It is 
also not always the best idea to translate names of programs. SOmetimes the 
best way is simply to leave the
 English name or give a "- xxx" after it (e.g. Firefox - web browser). Do not 
make from a Firefox a burning animal! :) OK it wasn't the best example but 
often people know programs as a for exaple "Pencil" and we should it leave it 
this way. Otherwise they won't be able to find it any more. When I first 
installed Ubuntu I couldn't find GParted in Software Centre just because some 
"wise" man replaced the Gpated name with Polish description which I didn't 
know. It is important especially now as the Software CEntre becomes something 
really special and great tool in 11.04.

>From the things that I also found a problem was "A web browser"- a unnamed 
>clone of Firefox. And everything 'd be great if the description string wasn't 
>shared with other web browsers. I made a translation of decription for "A web 
>browser" as a something like "~~A Firefox browser without a name"<- and that 
>string was shown under a few more web browsers in Soft Center. As I remeber 
>these were Epiphany, Conkeror, Dooble, Fennec and stuff like that. I am not 
>sure now anymore which were they so my advice is to simply give a short 
>universal description like "web browser".

One more thing come to my mind. There are few games that make a trash in Soft 
Cen. I mean that there is a package of logic games that installs ALL OF THEM 
but each of these games have their own string in Soft Cen. In other words 
translating description for Black box, bridges, Dominosa, Tents, Inertia and a 
lot of others doesn't make to much sense cause the install button will not 
install only one game. It will install a few of them. And these all are in an 
exact program description after kilcking "more". Always check the exact program 
decription if You don't know a program. Otherwise You and Your nation can be 
surprised. And it's not gonna be a nice surprise.

--- On Sat, 3/26/11, [email protected] 
<[email protected]> wrote:

From: [email protected] 
<[email protected]>
Subject: ubuntu-translators Digest, Vol 78, Issue 24
To: [email protected]
Date: Saturday, March 26, 2011, 1:00 PM

Send ubuntu-translators mailing list submissions to
    [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
    https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
    [email protected]

You can reach the person managing the list at
    [email protected]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."


Today's Topics:

   1. Strange strings in app-install-data (Milo Casagrande)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 26 Mar 2011 11:57:42 +0100
From: Milo Casagrande <[email protected]>
To: Ubuntu Translators <[email protected]>
Subject: Strange strings in app-install-data
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Hi fellow translators,

while I was looking at the translation for app-install-data in Natty,
I found some odd strings in there.
For example string numbers like:
1846
1848
1849
1850

Does anybody have an idea if those strings are really supposed to be there?

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <[email protected]>



------------------------------

-- 
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


End of ubuntu-translators Digest, Vol 78, Issue 24
**************************************************
-- 
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to