-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi,
Oh sorry, the guidelines said I should use the 2-3 chars long code. Is there a way to rename the name? yes, there is a locale for de_AT. yes, I'd create one ;) yes, I want to collaborate with the german team. no, I don't have many translators yet. our team would do the actual translations ;) I just copied one line of the discussion. We discussed about dialects and so on :P Is it possible to have German (Austria) just as a language to choose on launchpad? We could just use the German translations for the apps, because we don't have enough translators yet. I want my language to be in the list. Launchpad SUGGESTS me to choose German (Austria), but I can't choose it, because it's not in the list. That's my problem, so I don't really need a special team for my language. I just want my language to be in the list. Yours, Daniel On 04/05/2011 07:18 PM, David Planella wrote: > El dt 05 de 04 de 2011 a les 16:06 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure: > Hi, > > I created a translation team for Austrian [German(Austria)]. > > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-at > > >> Please use the language code for the language for the team name. It is >> still German, so at least 'de' would need to be present in the name, >> e.g. ubuntu-l10n-de-at. > >> Also, if you'd like to request the creation of a new team, please follow >> the indications in the document. It'd be interesting to know for >> example: > >> * Is there a locale for de_AT? >> * Are you aware of any Austrian German upstream team? Would you >> also create one? >> * How are you planning to collaborate with the German team? >> Regardless of the small differences, for the most you'd be >> sharing the same translations. >> * Is there a big support for Austrian German translations? >> * Who would be doing the actual translations? > > I asked an administrator of the german translation team about the > differences, and he told me that there are enough differences: > > [QUOTE] > <gandaro> ich hab mir gerade ein paar österreichische zitate angeguckt. > da sind genug unterschiede :) > [/QUOTE] > > >> Sorry, but that does not look to me like a particularly in depth >> discussion about the need for creating a separate translation team, nor >> a justification for dividing the translation efforts :) > >> Don't get me wrong, your request is perfectly valid, but I'd like to see >> more discussion with the German translators on whether there is a >> genuine need with the team, how they feel about it, and who is going to >> maintain the translations in the long term. We just don't want to have >> teams just for the sake of it, where there could be collaboration >> instead. > >> There are other teams in similar situations, as the British or >> Australian English one, or the Portuguese and Brazilian team, which are >> justified either by the differences or by a strong popular support. On >> the other hand, the Spanish team have managed to standardize to one team >> serving all countries, despite of the country-specific variants. > >> I for one would suggest that you go down the same route as the Spanish >> team, but I'd be also happy to continue the discussion and hear why you >> think there should be an Austrian German team. > >> Regards, >> David. > > Thank you, > Daniel > On 04/05/2011 03:32 PM, David Planella wrote: >>>> El dl 04 de 04 de 2011 a les 20:58 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure: >>>> Hi, >>>> >>>> I am the leader of the Ubuntu Austria LoCo. >>>> When I want to edit the languages of our team it says: >>>> >>>> Languages in Austria: >>>> German, German (Austria), Walser >>>> >>>> But if I want to select German (Austria) from the list, I can't find it. >>>> Is it possible to add German (Austria) to the list of all languages? >>>> Because German (Austria) is as important as English (Canada) or English >>>> (Australia). >>>> >>>> >>>>> Hi Daniel, >>>> >>>>> It is possible to add it if you've got a translation team that wants to >>>>> take ownership and maintain the translation of the language. >>>> >>>>> Here's how to create a new translation team: >>>> >>>>> https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam >>>> >>>>> However, I'd recommend you to have a chat with the main German >>>>> translation team to see if the percentage of differences are worth the >>>>> duplication of the translation effort. You can find them at: >>>> >>>>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de >>>> >>>>> Regards, >>>>> David. >>>> >>>> >>>> Yours, >>>> Daniel >>>>> > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQEcBAEBAgAGBQJNm1r2AAoJEIN+BrJgYJEdlDMIALkiK5qYUAXO5DQw4ZB8gAhR hJH4LMeOCk+RyFYFgF4Pch7/6yyshoww23KktQh72zAsR0W1R6O/0AE7kTZ4HGLC Uq5AwfsN9wCaq1pKI2Uwe4VOiBN90avGoPW9M8NIVryggZuM61JZbcHgUvI5BbWJ I6Abkut6hNM59iWzNga9XcyBtYn3mnrs3RH8NjheL3O7qwKDIpXGBp/YDEdf3uRp KZaglzQBLJbeU1LV4mom6cIjnNg6PO6DRHMX1lYiUaFiZwEdzWPqkA2QfU8G60sV qyEjENJX10YF7zxA0m6Zexvbud5fJDyMGDfR3phD/yAdbYoTAllYe9RdapSvLzI= =peQ/ -----END PGP SIGNATURE----- -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
