Hi, We started a new campaign a week ago in the French community to encourage broad participation in the translation of package descriptions.
Given the fact that it's a huge task, that we have automated suggestions for French, and the insight that people usually have a couple of packages they love, we've targeted them on thematic issues (GNOME, KDE, XFCE, LXDE, Games, Education…) by creating links to Nightmonkey (and before that thematic lists of links to translate) which cater to their interests. We also encouraged people to translate the ONE package they love http://traduire.ubuntu-fr.org/node/14 Our insight is that the DDTP is a long tail problem which can be solved both by short tail solution (translating popular packages) and long tail solution (asking for community help) I've translated the blog post in English if you're interested in a similar approach. You'll notice that we pimped things a bit to get people excited about it, but it seems to be working well for us (there's also the fact that we have automated suggestions to help raise the level, and that our reviewer community is quite restrictive to ensure QA) http://lite.framapad.org/p/MarketingDDTP sincerely, Pierre
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
