Hi Gunnar!
On 5/3/23 23:35, Gunnar Hjalmarsson wrote:
There should not be such a thing as translating Ubuntu only. Ubuntu
consists of FOSS from a lot of sources, and the most reasonable
approach for translators is to translate FOSS into language X, rather
than only a specific Linux distro.
[...]
With that said, and to still give you a hint about the volume for
Ubuntu specifically, let's look at this page:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/
(click the "View all languages" link to get an overview)
That page indicates 350,000+ translatable strings. But as Ask Hjorth
Larsen pointed out, you probably want to prioritize and focus on the
most visible strings for desktop users. OTOH, there are for instance
Firefox, Thunderbird and LibreOffice which are installed by default
while their translations are not present in the Launchpad translation
interface, but handled elsewhere.
I would say that establishing a new language in the world of FOSS is
quite a big undertaking, whether the work is done by volunteers or
professional translators.
Thanks a lot, those are important considerations! And yes, it would seem
to be a bit of a task, not least because of the number of upstream
projects with different translation frameworks.
Even though a limited subset (Firefox, LibreOffice, GNOME) would seem to
go a long way.
Best,
Carsten
--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators