Hi Gunnar!

On 5/3/23 23:35, Gunnar Hjalmarsson wrote:

There should not be such a thing as translating Ubuntu only. Ubuntu consists of FOSS from a lot of sources, and the most reasonable approach for translators is to translate FOSS into language X, rather than only a specific Linux distro.

[...]
With that said, and to still give you a hint about the volume for Ubuntu specifically, let's look at this page:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/

(click the "View all languages" link to get an overview)

That page indicates 350,000+ translatable strings. But as Ask Hjorth Larsen pointed out, you probably want to prioritize and focus on the most visible strings for desktop users. OTOH, there are for instance Firefox, Thunderbird and LibreOffice which are installed by default while their translations are not present in the Launchpad translation interface, but handled elsewhere.

I would say that establishing a new language in the world of FOSS is quite a big undertaking, whether the work is done by volunteers or professional translators.


Thanks a lot, those are important considerations! And yes, it would seem to be a bit of a task, not least because of the number of upstream projects with different translation frameworks.

Even though a limited subset (Firefox, LibreOffice, GNOME) would seem to go a long way.

Best,
Carsten


--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to