2012/2/28 Ma Xiaojun <[email protected]>: > Case-by-case的解釋,我看到Qian Hong已經寫了不少了,有時間能否整理一個漂亮的richtext文集呢?
有时间的话, 我计划翻译wine上游的一些文章,然后提交给wine: http://wiki.winehq.org/ http://wiki.winehq.org/FAQ http://www.winehq.org/docs/wineusr-guide/index http://wiki.winehq.org/HowTo http://wiki.winehq.org/Bugs http://wiki.winehq.org/KnownIssues http://wiki.winehq.org/ImportanceOfWine 基本上都是一些对用户影响比较大,但不涉及开发的. 我的看法是, - 开发者应该努力提升自己的英文去适应英文文档,所以涉及开发的文档没必要也不太可能翻译为中文. - 不管是做翻译,还是做其他形式的贡献,都要有向上游反馈,向上游集中的意识. 如果大家都形成这种 共识, 那么需要寻找资料的时候第一个想到的就应该是官方网站, 而旧的贡献者即使停止维护, 也有 机会被新的贡献者接手. 排版的问题,之前是我做的不好,主要是太仓促了,以后改进. 等做了wine官网文档的翻译并且被上游接受之后, 再将文档转载到论坛, 并且在论坛上保留原始链接, 提醒大家注意从官方网站获取最新的链接. 最近还是没时间, 谢谢Xiaojun! 等接下来我们慢慢推进. 顺便说一下, wine 1.4 即将发布, 但是简体中文部分还没翻译完, 我把征求翻译志愿者的信息发到 i18n-zh[1]了, 有兴趣的朋友可以看一下. 如果有哪位朋友对这些翻译的事情感兴趣, 请说一下, 避免大家做重复劳动. [1]http://groups.google.com/group/i18n-zh/browse_thread/thread/865fd01cf59968be/4cdadd62907231b5?show_docid=4cdadd62907231b5&pli=1 -- Regards, Qian Hong - Sent from Ubuntu http://www.ubuntu.com/ -- ubuntu-zh mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-zh
