Speaking My Language: Ngugi wa Thiong’o's Address at the 2012 Sunday Times 
Literary Awards 
<http://bookslive.co.za/blog/2012/06/25/speaking-my-language-ngugi-wa-thiongos-address-at-the-2012-sunday-times-literary-awards/>
 


 <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780099502685>  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780099502685> Description: Wizard of 
the Crow <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780099502685>  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9781846553776>  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9781846553776> Description: Dreams in a 
Time of War <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9781846553776> By Ngũgĩ wa 
Thiong’o 

Linguistic Power-sharing: Culture and the freedom of expression

I feel honored to be invited this evening of literary awards. I congratulate 
the winners and recipients and I hope the awards will spur them to great 
heights in their writing career. I have interesting relations to literary 
prizes. The first occasion was in 1962 at the world premier of my play The 
Black Hermit at the National Theater Kampala Uganda. I was a poor student so I 
was very happy to learn that a manuscript that I had submitted for a novel 
writing competition the year before had won a prize for the best among all the 
entries submitted but still not good enough to get the first prize. I was 
awarded the second prize. Still, I thought my financial worries were over. 
Well, what I got was five dollars in today’s value although then it would have 
had the buying power of twenty five dollars. The novel,  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780435905484> The River Between, has 
been in print ever since its first publication in 1965.

It was during the celebration of its publication that I learnt that my second 
novel  <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780435908300> Weep Not, Child, 
but the first published, had won UNESCO First prize in Fiction at the First 
Black and African Festival of Arts and Culture in Dakar, Senegal, 1965. Again I 
was a student, this time at  <http://www.leeds.ac.uk/> Leeds, in England, and I 
recall my professors and fellow students congratulating me and asking how I was 
going to spend the UNESCO fortune. Well, as it turned out, not a single dollar 
was attached to the prize. It was an honorary first prize. I am sure I could 
have done with something less honorary and more monetary, but really, it was 
still an honor to have the novel singled out by a jury that included the 
legendary Leon Damas who with Sedar Senghor and Aime Cesaire invented the 
concept of negritude when all three were students in the Paris of the 1930s.

Writers and artists value prizes and monetary rewards of course. But they 
hardly write for monetary prizes and if they did, most would starve to death 
waiting for returns commensurate with the time invested. My own novels take me 
anywhere between one to five years to write and when published it takes a few 
more years to build a loyal readership. The best seller that sells in millions 
is a very rare beast. But like prophets and seers, writers are driven by a 
force, an irresistible desire to give to the inner impulses, the material form 
of sound, color and word. This desire cannot be held back by laws, tradition, 
or religious restrictions. The song that must be sung will be sung; and if 
banned, they will hum it; and if humming is banned, they will dance it; and if 
dancing is banned, they will sing it silently to themselves or to the ears of 
those near, waiting for the appropriate moment to explode. Killing the singing 
goose is the only way of stopping the golden voice of conscience.

Art in its broadest sense as self-expression needs three areas of freedom. 
First is a democratic space, a civic space devoid of state harassment and 
threats of prison, exile or death. This space is for every citizen. In fighting 
for the integrity of that space, the artist is on the side of all the forces in 
society that struggle to have their voices heard. That’s why during apartheid 
most of the leading South African writers, even where they were not 
card-carrying members of a particular party, still allied with the liberations 
movements. Sometimes an artist can articulate a vision that’s ahead of the 
contemporary consciousness. It is the prophetic side to Art.

The second is democratic access to the means of self-expression. You may have 
the talent, but do you have the means of expressing it? If one is denied pen 
and paper, or any writing machine, a typewriter or computer, then one is 
hampered by that denial. That’s why oppressive regimes deny imprisoned writers 
or workers in ideas access to pen and paper. One of the basic, most fundamental 
means of individual and communal self realization is language. That’s why the 
right to language is a human right, like all the other rights, enshrined in the 
constitution. It’s exercise in different ways communally and individually 
chosen, is a democratic right.

But in most African countries before but more so after independence the 
majority are denied access to their languages because the state has 
marginalized them to the point of official invisibility. English, French and 
Portuguese take the pride of place in the body politic. In some cases there is 
hostility to African languages. Last year, in my own country Kenya, Parliament 
voted to ban African languages in public places, and this despite provision in 
the new constitution to give life to African languages. Even colonial powers 
never passed such a motion. It happened in the slave plantations of America and 
the Caribbean where African languages were similarly forbidden. These elected 
representatives were ready to take a leaf from the slave plantation and violate 
the constitution to protect English against the invasion of the languages 
spoken by the people who elected them. Fortunately the President has not signed 
it. But the languages remain under siege.

And even where there are positive policies, there is no economic, political, 
cultural and psychological will behind their implementation. All the will and 
resources are put behind European languages. The African middle class is 
running from their languages. In the process they perpetrate child abuse on a 
national scale. For to deny a child, any child, their right to mother tongue, 
to bring up such a child as a monolingual English speaker in a society where 
the majority speak African languages, to alienate that child from a public they 
may be called to serve, is nothing short of child abuse. To have mother tongue, 
whatever it is, and add other languages to it is empowerment. But to know all 
the other languages and not one’s own is enslavement. I hope Africa chooses 
empowerment over enslavement. Don’t turn our children into linguistic slaves, 
aliens in their own communities. The global citizen is not an abstraction: he 
or she has roots in all the countries, communities, and languages of the earth.

But good policies are not enough to bring about change in attitudes. Lip 
service without material service leaves service hanging on the lips. The 
allocation of resources is what tells the story of support. What African 
languages need is power sharing with English, French, Afrikaans or any other 
official languages. It is not too much to ask that demonstration of competence 
in at least one African language be made a condition for promotion. I don’t see 
why anybody should be allowed to stand for councils and parliament without 
showing a certified competence in an African language. Corporations can also 
help in attaching competence in an African language as an added value to the 
other conditions for hire and promotion. English, Afrikaans, French newspapers 
should also lead the way in this, for a reporter who also has one or more 
languages of the country they serve is surely a much better informed 
journalist. It should be a national effort The struggle to right the imbalance 
of power between languages should be national with belief and passion behind 
it. The education system should reflect that commitment and I don’t see why a 
knowledge of one or more African languages should not be a requirement at all 
levels of graduation from primary to colleges. And finally, we have to stop the 
madness of promoting African writing on condition that participants write in 
European languages. Can anybody think of giving money to promote French 
literature on condition that they write it in isiZulu? African languages are 
equally legitimate as tools for creative imagination and in South Africa, there 
is the testimony of the great tradition of Rubisana, Mqhayi, Dhlomo, Vilakazi, 
Mofolo and Mazisi Kunene. In translation, Mofolo’s  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780435902292> Chaka, written in 
Sesotho, made a big impact on the work of such greats as Senghor and other 
African writers. 

The third is the artists’ integrity and loyalty to their imagination. It comes 
with responsibilities to oneself, striving for the best and highest in one’s 
art, and to one’s community and the world. We are all connected. Sembene 
Ousmane, the late Senegalese writer and film maker, once said that art must 
give voice to those without a voice; legs to those without legs: eyes to those 
who cannot see. I agree.

Art particularly in its prophetic tradition embodies the conscience of the 
nation. In that sense Art and the freedom of expression are essential to 
culture for culture is not the same thing as a particular tradition. Culture 
reflects a community in motion. Culture is to the community what the flower is 
to a plant. A flower is very beautiful to behold. But it is the result of the 
roots, the trunk, the branches and the leaves. But the flower is special 
because it contains the seeds which are the tomorrow of that plant. A product 
of a dynamic past, it is pregnant with a tomorrow.

I still like what Mao once said: let a hundred flowers bloom; let a hundred 
schools of thought contend. So also languages: Let a hundred languages contend 
and a hundred flowers will bloom.

Ngũgĩ wa Thiong’o is Distinguished Professor of English and Comparative 
Literature at the  <http://www.uci.edu/> University of California, Irvine. He 
is most recently the author of  
<http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780099502685> Wizard of the Crow and 
the memoir  <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9781846553776> Dreams in a 
Time of War. An edited version of this speech appeared in the Sunday Times on 
24 June 2012.

Book details

·         Wizard of the Crow by Ngũgĩ wa Thiong’o
EAN: 9780099502685
 <http://bookslive.co.za/bookfinder/ean/9780099502685> Find this book with BOOK 
Finder!

·         Dreams in a Time of War by Ngũgĩ wa Thiong’o
 
<http://www.randomhouse.co.uk/catalog/book.htm?command=Search&db=main.txt&eqisbndata=1846553776>
 Book homepage
EAN: 9781846553776

 

 

           Thé Mulindwas Communication Group
"With Yoweri Museveni and Dr. Kiiza Besigye Uganda is in anarchy"
           Kuungana Mulindwa Mawasiliano Kikundi
"Pamoja na Yoweri Museveni na Dk. Kiiza Besigye Uganda ni katika machafuko"

 

<<image001.jpg>>

<<image002.jpg>>

_______________________________________________
Ugandanet mailing list
[email protected]
http://kym.net/mailman/listinfo/ugandanet

UGANDANET is generously hosted by INFOCOM http://www.infocom.co.ug/

All Archives can be found at http://www.mail-archive.com/[email protected]/

The above comments and data are owned by whoever posted them (including 
attachments if any). The List's Host is not responsible for them in any way.
---------------------------------------

Reply via email to