Really Great post once again . Its really helpfull . I am learning a
lot and i am enjoying it . Thanks.

On 5/17/11, Rodolfo S. Carvalho <[email protected]> wrote:
> On Tue, May 17, 2011 at 3:30 AM, Adriano Monteiro Marques
> <[email protected]> wrote:
>> HI Zubair!
>> Congrats for another awesome post!
>>
>> Cheers!
>>
>> Begin forwarded message:
>>
>> From: Zubair Nabi <[email protected]>
>> Date: May 16, 2011 2:55:27 PM GMT-03:00
>> To: [email protected]
>> Subject: [The UMIT project] i10n and L8n in Android
>>
>> One of the strongest features of open source software is its global
>> reachability. But sometimes language and local convention might be a
>> hindrance. That's where Internationalization (i10n) and Localization (L8n)
>> come in. The combination of both known as Globalization is a process which
>> allows software to be molded according to local languages and convention
>> without making any changes to the codebase, for example, changing the
>> language from English to French or changing the currency symbol from the
>> dollar to the pound.
>> Android by default allows the programmer to decouple the code and the
>> non-code assets such as text, images and formatting. These "resources" are
>> present under the res/ directory [1]. The default text for example is
>> present inside res/values/strings.xml. For instance, if your default
>> language is English and you want to allow your application's text to
>> localize to French when the device's language is changed to French, the
>> application would need to have an alternative locale-specific resource
>> directory, res/values-fr/strings.xml in this case [2].
>> Let's now consider an example. We have an application interface which
>> contains a button which should have the label "Send" in English and
>> "Envoyer" in French. We first add the following line to
>> res/values/strings.xml:
>> Send
>> And then add Envoyer to res/values-fr/strings.xml. Inside the layout XML
>> for
>> this button's interface, within the button's definition tag (), we add
>> android:text="@string/string_send". Essentially, what we have done is that
>> by way of indirection of we have pointed the Android runtime to access our
>> string resource using @string. To access the same string programmatically
>> in
>> Java we would use getString(R.string.string_send). Our button has now been
>> localized to French. The same strategy can also be used to localize
>> graphics, i.e. by providing graphics in both res/drawable/ and
>> res/drawable-fr/. The two-letter ISO 639-1 code for other languages can be
>> found at [3].
>> 1.
>> http://developer.android.com/reference/android/content/res/Resources.html
>> 2. http://developer.android.com/guide/topics/resources/localization.html
>> 3. http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
>>
>> --
>> Posted By Zubair Nabi to The UMIT project at 5/16/2011 02:09:00 PM
>
> I think we should start blogging it or something. That's awesome to
> have our GSoC developers writing good stuff other than python code :D
>
>>
>> ---
>> Adriano Monteiro Marques
>> http://www.thoughtspad.com
>> http://www.umitproject.org
>> http://blog.umitproject.org
>> http://www.pythonbenelux.org
>> "Don't stay in bed, unless you can make money in bed." - George Burns
>>
>
>
>
> --
>     Rodolfo Carvalho
>      Web Developer
> [email protected]
>

------------------------------------------------------------------------------
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
_______________________________________________
Umit-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/umit-devel

Reply via email to