>       Odd.  I've always considered Japanese "double consonants" to be
> glottal stops.  Could anyone please explain the difference?

They are glottal stops.  But Japanese writing doesn't have a (standard)  
means of expressing a glottally stopped vowel pair.  It only can express  
consonants.  One supposes that a small "tsu" would suffice, e.g.  
ハヴァイッイ => hawai'i... And probably has already been used somewhere  
to that effect.  As Ed Cherlin pointed out, "tsu" has been adapted for  
word-final consonants... in that sense, "tsu" is effectively used as a virama  
already.

I still don't know if there's any Japanese phonetic scholarship that  
distinguishes "L" and "R"...

        Rick

Reply via email to