Michael Everson had written: > At some stage I will be requesting a shamrock,
I had written: > What about U+2663? Michael Everson wrote: > A club is not a shamrock. Sure, but is this relevant for the character at hand? "What is in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet." You call the card suit "clubs". In my language, I call it "Pik" (from the French word for a pike) or "Treff" (from the French word for a trefoil, a clover-leaf, or, indeed, a shamrock). (This holds for the French-type cards; with the German-type cards, the respective suit is simply termed "Gr�n" (=green).) Michael Everson had written: > as this is used [...] as a symbol denoting horticulture. If I would see a shamrock symbol in a dictionary, I certainly would perceive it as the card suit. Forgive my ignorance: I had to look up the word "shamrock" in my dictionary (which says "(irischer) Klee" (=Irish clover). And I had to visit the WWW page cited in the original poster to learn its appearence. Kenneth Whistler wrote: > [that annotation has] been there ever since Unicode 1.0 > [...] And this is the first anyone has noticed. And may I add that I did not consult the index. Rather I went directly to the Miscellaneous Symbols block, as, on account of the symbol's shape, I was sure to find it amongst the card suits. So my questions are: - Do "shamrock", "trefoil", and "clover" denote the same family of plants? - Is it really true that a native Englsh speaker does not link the form the clubs (card suit) symbol with a trefoil? - Is there a difference between the clubs (card suit) symbol and the (Irish) shamrock symbol, in terms of character classes -- or, otherwise, could these be treated as glyph variants? Thank you, and best wishes, Otto Stolz

