> I could point out that "Swede" means not only "person from Sweden", > but also "turnip";
Rutabaga, actually (Brassica napobrassica), from Swedish "rotabagge", rather than the turnip proper (Brassica rapa): http://aggie-horticulture.tamu.edu/plantanswers/publications/vegetabletravelers/turnip.html > therefore, encoding "Swedish" would be embarrassing > and should not be done. And don't forget that the connotations of French letters should prevent their encoding, merely as a matter of moral discretion. --Ken said, elvishly

