George W Gerrity <ggerrity at dragnet dot com dot au> wrote: > The problems occur first, because the code scanner can no longer be > stateless; second, because one needs to provide an over-ride to > higher-level layout engines; third, because it can't solve problems > where multiple glyphs exist, whose use is highly context-dependent, > as is the case for some Japanese texts; and fourth, because there is > no one-one translation between the (largely) non-unified simplified > and traditional characters in Chinese.
Careful on that last point. The Chinese vs. Japanese glyph problem has nothing to do with the simplified vs. traditional Chinese character equivalence problem. In particular, Unicode makes no attempt to unify "equivalent" SC and TC characters, because such equivalence is not 1-to-1 except for a few thousand relatively basic pairs; plus the equivalence would only be valid for Chinese, not for other languages that use Han characters (Japanese, older Korean, Vietnamese n�m). SC and TC characters are completely non-unified, unless you want to count the few that are the simplified forms of some character and also the traditional form of some other character. -Doug Ewell Fullerton, California

