On Sunday, July 06, 2003 11:21 PM, Stefan Persson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Tex Texin wrote:
> > (I am trying to correct the table at
> > http://www.XenCraft.com/resources/multi-currency.html#ja-count  )
> 
> On that page I read this:
> German 12.345,67 Group separator is full-stop
> French 12 345,67 Group separator is space
> 
> Either of the systems (. or space) can be used in French, but "."
> seems to be more common than " ".

You're wrong for French, where "." could be falsely interpreted as a comma by a lot of 
people.
In French the most common thousand separator is a space (more precisely a thin 
unbreakable space), that is encoded with a U+00A0 (NBSP) character in ISO-8859-1 which 
does not have the thin unbreakable space.

In strict typography, NBSP is not appropriate as it is too large, but it is very 
common in encoded texts, and just corrected before publishing. The normal width used 
for this case is normally a half-space, and it should be U+2009. The standard space 
for word separation is normally a half-cadradin, U+2009 corresponds normally to a 
quarter of cadratin.

We call it "une fine ins�cable" or simply "une fine", and it's the same character used 
before any ending or closing punctuation, or after an opening punctuation, composed 
with more than one glyph: the colon (fine + :), semi-colon (fine + ;), exclamation and 
interrogation point (fine + !?), the French guillemots (double angle brackets, written 
� + fine, and fine + �).

This "fine" character is the appropriate one for thousands separators in numbers for 
French. If U+2009 is not available, one can often use instead the explicit U+2002 
quarter of cadratin, or U+2004 third of cadratin (however these two are breakable and 
not convenient for numbers), and use NBSP if available instead of U+2002 (half of 
cadratin), or just an ASCII space if nothing else.

In strict historic English typography, the unbreakable whitespaces before punctuations 
are often smaller (sixth of cadratin) and that's why they are often missed in 
ASCII-only text.

Using a dot in French for thousandsof separators is often considered ugly (for 
many/most French readers, the number "123.436" would read the same as "123,456", i.e. 
it would be roughly one hundred). It's always better to use a space than a dot for 
thousands separators... And NEVER use a comma for thousand separators in French text 
(this is ALWAYS read as a decimals separator). With a space, a number like "123 456" 
is NEVER ambiguous for anyone...

-- Philippe.

Reply via email to