From: "Antoine Leca" <[EMAIL PROTECTED]>
> The French guides of styles (after all, we can use Unicode to write French
> as well as English, can't we?) generally say that NBSP should not be
> expanded on justification. I do not know right now (I miss access to
> definitive references) if this is general to all non-breaking spaces,
> including those that do have fixed-width per se, or if it specifically
> applies to U+00A0. It should be outlined that non-breaking spaces occur
> rather frequently in French (around several punctuation characters), and
> because many word processors are not rich enough to encode it as it should
> (i.e., as ZWNBSP+THSP+ZWNBSP, \uFEFF\u2009\uFEFF), well they encode it as
> U+00A0 :-(.

In fact the French typographic tradition for French is to use a THIN
non-breaking space, which is not what NBSP encodes precisely, but what is used
as a common APPROXIMATION simply because the THIN non-justifiable and
non-breaking space is absent from legacu 8-bit sets (including ISO-8859-1,
ISO-8859-15, Windows 1252, CP850, for the most widely used ones).

The rule is to use this thins space (called "une fine" or "une espace fine" in
French) before composed punctuations with two separated glyphs: the colon,
semi-colon, exclamation point and interrogation point, and between « and the
quoted phrase, and between the quoted phrase and ».

A similar rule exists also in traditional English typography, however there's a
small variant here: the French thin space is a bit wider than the English one,
so the best approximation for French is to use NBSP, and for English to use
nothing (also because most fonts made by English typographers already
incorporate the additional very thin space within the spacing width of the
punctuation mark)...

There are pros and cons with the NBSP approximation used in French. Some have
argued that it would be better to not encode anything here, and instead to use
fonts containing punctuation marks that already include the appropriate
additional spacing within the glyph spacing width.

Still, many French typography composition engines (notably those by newspapers,
magazines, guides and diaries -- for example the French product "Calligrame"
distributed by X-Media in various countries, or other composition engines used
by regional or national newspapers) already recognize the sequence
NBSP+punctuation or punctuation+NBSP and interpret the NBSP code as meaning the
presence of the French "espace fine", so printed books, newspapers and magazines
already apply the correct style (these newspapers in Frnace are already used
since long to use SGML to create their laser masters, and to use quite advanced,
precise nd coherent stylesheets, that are part of the "signature" of the
publication, i.e. its "maquette" design, that also incorporates many custom
logographs and symbols, notably in dictionnaries, guides and newspapers).

So yes the "correct" code for French should be ZWNBSP+THSP+ZWNBSP (but beware of
the difference of spacing between the English and French thin space, with one at
1/6 em, the other at 1/8 em...)


Reply via email to