On Jun 11, 2004, at 6:44 AM, Andrew C. West wrote:

Depite the oft-mentioned cutesy Hong Kong race horse names, idiosyncratic
invented Han ideographs are a negligible component of the encoded CJK
repertoire. In my opinion there are thousands, possibly tens of thousands, of
ideographs that should not really have been encoded individually as they are
simply minor glyph variants, frequently only attested in a single source because
the author simply wrote the character wrongly in the first place. This is the
real issue with the over-encoding of CJKV, not the occasional race horse name.



In particular, the decision to import en masse the repertoire of the Hanyu Da Zidian was not a wise one, as a substantial number of the entries are of the form "same as X".


Using variation selectors with Han is really the proper solution for that kind of thing. Nonce Latin forms such as experimental notations would probably best be handled via the PUA.

And the proper solution for the race horse problem is for the People's Hong Kong Jockey Club to refuse to let a horse race unless its name is in Unicode. :-)

========
John H. Jenkins
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://homepage.mac.com/jhjenkins/




Reply via email to