On Tuesday, November 8th, 2004 23:13Z E. Keown va escriure: > > Does either the ISO or the IEC have official > languages?
As far as I know, yes, three. BTW, about U.N. I believe there are 6 "working languages." > Whether official or not, is French the > 'second language' of the standards world? You are not expecting us to feed this troll, are you? > I'm about to translate something into technical > French.....I still didn't purchase a technical French > dictionary because the ones I've seen didn't have > enough computer terminology. Anyway, if you want to do technical translations of computer matters into French, you'll invariably fall into one (or both) of two traps: either using much too much � anglicismes � (i.e. words borrowed from English while a equivalent and perfectly valid French word does exist), or using official neologisms that nobody use in practice. To make matter worse, the status of a word varies with your position on the planet: i.e. some words are customary in France while other are in Quebec. Etc. Reality is that the language _spocken_ by the techies, at least in France (or Spain) but also in Quebec I believe, is full of English words which should not be used. Things are a bit /better/ (from my point of view; read /different/ for a more neutral view) with written material. And I do not say that because you are not a native: we all do that as well, for that translating to French technical material is usually very difficult to do right, particularly for non-specialist in the field as I am. Now I let Patrick comment on this one, I am sure he will add things ;-))) Just keep in mind *he* is a professional. Bonne chance pour votre traduction. Antoine

