On Tuesday, November 8th, 2004 23:13Z E. Keown va escriure:
>
> Does either the ISO or the IEC have official
> languages?

As far as I know, yes, three.

BTW, about U.N. I believe there are 6 "working languages."


>  Whether official or not, is French the
> 'second language' of the standards world?

You are not expecting us to feed this troll, are you?


> I'm about to translate something into technical
> French.....I still didn't purchase a technical French
> dictionary because the ones I've seen didn't have
> enough computer terminology.

Anyway, if you want to do technical translations of computer matters into
French, you'll invariably fall into one (or both) of two traps: either using
much too much � anglicismes � (i.e. words borrowed from English while a
equivalent and perfectly valid French word does exist), or using official
neologisms that nobody use in practice.

To make matter worse, the status of a word varies with your position on the
planet: i.e. some words are customary in France while other are in Quebec.
Etc.


Reality is that the language _spocken_ by the techies, at least in France
(or Spain) but also in Quebec I believe, is full of English words which
should not be used. Things are a bit /better/ (from my point of view; read
/different/ for a more neutral view) with written material.

And I do not say that because you are not a native: we all do that as well,
for that translating to French technical material is usually very difficult
to do right, particularly for non-specialist in the field as I am.

Now I let Patrick comment on this one, I am sure he will add things ;-)))
Just keep in mind *he* is a professional.


Bonne chance pour votre traduction.

Antoine


Reply via email to