The Latin script covers alphabets for languages other than Latin.

The Arabic script covers alphabets for languages other than Arabic. 

CJK Ideographs aren't ideographs.  

U+FE18 PRESENTATION FORM FOR VERTICAL WHITE LENTICULAR BRAKCET isn't a brakcet. 
 

And so on.

I realize it is frustrating when Unicode and related standards show apparent 
indifference to getting names absolutely right.  The practical reality is that 
Unicode's intention is to use names which reflect standard or common English 
usage, not to be incontrovertibly correct.  Experts (or native speakers) may 
well use or prefer different terminology.  In some cases, such as Burmese, the 
terminology involved can be controversial, often for political reasons.  Almost 
never is it true that *everybody* agrees on a name/term.  

Moreover, for stability reasons, Unicode names can well be frozen.  Even if 
everybody comes to agree that a given name is absolutely and completely wrong, 
we can get stuck with it.  There was a time when Unicode was willing to change 
names, but that proved to be a very bad idea.  

The net result is that Unicode is loaded with misnomers.  And yes, this is 
unfortunate and often very embarrassing—but so long as Unicode does its 
intended job and makes it possible for people to represent texts written in the 
various languages it covers, it's something we just have to live with.

See also <http://www.unicode.org/faq/basic_q.html#4>.

=====
Siôn ap-Rhisiart
John H. Jenkins
[email protected]




Reply via email to