In my post of 22 May 2015, reproduced below, is the following.
> ... and then the plain text encoding of a particular localizable sentence
would be defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE
CHARACTER character followed by the code for the localizable sentence
specified in the ISO [number] document, the code being expressed using
tag characters.
As there has been discussion of ISO committees in this mailing list recently
and it is clear that there are a number of people involved with ISO on this
mailing list who have expert knowledge of the structures and rules of ISO
committees, I write to ask advice.
Regarding my idea that localizable sentence technology could be implemented in
Unicode by reference to detailed codes in an ISO document (not yet written),
which would be the best ISO committee to become in charge of producing that
document please?
William Overington
12 June 2015
----Original message----
>From : [email protected]
Date : 22/05/2015 - 12:01 (GMTST)
To : [email protected]
Subject : Tag characters and localizable sentence technology (from Tag
characters)
Tag characters and localizable sentence technology (from Tag characters)
I refer to the following documents, the first about localizable sentences and
the second about, amongst other matters, applying tag characters using a new
encoding format.
http://www.unicode.org/L2/L2013/13079-loc-sentance.pdf
http://www.unicode.org/L2/L2015/15145r-add-regional-ind.pdf
Starting from the idea of the markup bubble from the first document and
applying the tag method and the ISO standard document method from the second
document, there arises the following possibility for the future for localizable
sentence technology.
A single character would be added into Unicode, the name of the character being
LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER
and then the plain text encoding of a particular localizable sentence would be
defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER character
followed by the code for the localizable sentence specified in the ISO [number]
document, the code being expressed using tag characters.
Please find attached a design for the glyph for the LOCALIZABLE SENTENCE BASE
CHARACTER character.
I designed the glyph by adapting and then combining the designs for localizable
sentence markup bubble brackets from the first of the two documents referenced
earlier in this text.
Each localizable sentence, carefully written so as to avoid in use any reliance
as to meaning on any sentence previously used in the same document, would have
a meaning expressed in words and possibly also have a glyph: more commonly used
localizable sentences each having a glyph yet not all other localizable
sentences necessarily having a glyph, though some could have a glyph, as
desired.
William Overington
22 May 2015