In my post of 22 May 2015, reproduced below, is the following.
> ... and then the plain text encoding of a particular localizable sentence 
would be defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE 
CHARACTER character followed by the code for the localizable sentence 
specified in the ISO [number] document, the code being expressed using 
tag characters.
As there has been discussion of ISO committees in this mailing list recently 
and it is clear that there are a number of people involved with ISO on this 
mailing list who have expert knowledge of the structures and rules of ISO 
committees, I write to ask advice.
Regarding my idea that localizable sentence technology could be implemented in 
Unicode by reference to detailed codes in an ISO document (not yet written), 
which would be the best ISO committee to become in charge of producing that 
document please?
William Overington
12 June 2015
----Original message----
>From : [email protected]
Date : 22/05/2015 - 12:01 (GMTST)
To : [email protected]
Subject : Tag characters and localizable sentence technology (from Tag 
characters)
Tag characters and localizable sentence technology (from Tag characters)
I refer to the following documents, the first about localizable sentences and 
the second about, amongst other matters, applying tag characters using a new 
encoding format.
http://www.unicode.org/L2/L2013/13079-loc-sentance.pdf
http://www.unicode.org/L2/L2015/15145r-add-regional-ind.pdf
Starting from the idea of the markup bubble from the first document and 
applying the tag method and the ISO standard document method from the second 
document, there arises the following possibility for the future for localizable 
sentence technology.
A single character would be added into Unicode, the name of the character being
LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER
and then the plain text encoding of a particular localizable sentence would be 
defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER character 
followed by the code for the localizable sentence specified in the ISO [number] 
document, the code being expressed using tag characters.
Please find attached a design for the glyph for the LOCALIZABLE SENTENCE BASE 
CHARACTER character.
I designed the glyph by adapting and then combining the designs for localizable 
sentence markup bubble brackets from the first of the two documents referenced 
earlier in this text.
Each localizable sentence, carefully written so as to avoid in use any reliance 
as to meaning on any sentence previously used in the same document, would have 
a meaning expressed in words and possibly also have a glyph: more commonly used 
localizable sentences each having a glyph yet not all other localizable 
sentences necessarily having a glyph, though some could have a glyph, as 
desired.
William Overington
22 May 2015

Reply via email to