Regarding Hebrew, please note in the Wikipedia page referred to: השבר נרשם בצורה ,m/n
i.e. LTR with a slash. This is the standard usage. Best Regards, Jonathan Rosenne -----Original Message----- From: Unicode [mailto:[email protected]] On Behalf Of Fr?d?ric Grosshans Sent: Wednesday, July 27, 2016 4:04 PM To: unicode Subject: Re: Numerical fractions written in Arabic script Le 27/07/2016 à 14:29, Frédéric Grosshans a écrit : > Le 27/07/2016 à 03:12, Robert Wheelock a écrit : >> How do Arabs, Iranians, Afghans, Pakistanis, Urdu ... all write their >> equivalents of common numerical fractions (consisting of a numerator, >> a separator character, and a denominator)?!?! >> Considering that Arabic written script reads from right to left (like >> in Hebrew, Syro-Aramaic, and the fantasy language of Tsolyáni), would >> they use a normal right-facing foreslash (1/2), a left-facing >> backslash (1\2), or do they align numerator above|demoniator below a >> horizontal fraction bar?!?! >> Notice that these people would use the native Arabic-based digits in >> them; nonewithstanding, the forms for |4 5 6| (and—sometimes—those >> for |2 7|) do look quite different from the canonical Arabic forms. > > The subject of modern arabic notation is quite complex, mixing RTL and > LTR consideration, as well as latin/arabic/greek/math mixing, with > several different approaches. A W3C document on this > (https://www.w3.org/TR/arabic-math/) enumerates 4 styles > (Moroccan/Maghreb/Machrek/Persian). It also contains the following > paragraph, which answers your question: > > Finally, although stacked fractions are rendered the same way in > both European and Arabic, bevelled fractions in RTL Arabic will > appear, as one would expect, with the terms in RTL order, i.e. A > divided by B would appear as "B/A". In some locales, the preference > is for the slash to also be mirrored, as "B\A". For these cases, we > suggest that authors employ explicit markup using the REVERSE > SOLIDUS \ Looking at wikipedia (+ some google translate) gives you some examples : If you look at the arabic wikipedia page on fraction https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%83%D8%B3%D8%B1_(%D8%B1%D9%8A%D8%A7%D8%B6%D9%8A%D8%A7%D8%AA), you will see the following sentence : .كسر عادي (بسيط): هو الكسر الذي فيه البسط أصغر من المقام، أمثلة 10/6 ، 3/2 ، 5/4 According to google translate, all the numerators are smaller than the denominator. A bit below, 2 4/5 is written :5/4 2, which is an interesting mixture of RTL and LTR, as is often the case for numbers in arabic script. On the equivalent Persian wikipedia page https://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%A9%D8%B3%D8%B1, 3/4 is written ۳/۴, that is LTR 3/4 in persian digits, even if the text is RTL. The opposite convention is used. The Hebrew ( https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%91%D7%A8_(%D7%9E%D7%AA%D7%9E%D7%98%D7%99%D7%A7%D7%94) ) and Yiddish ( https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%91%D7%A8_(%D7%9E%D7%AA%D7%9E%D7%98%D7%99%D7%A7%D7%94) ) equivalent pages seem to avoid the ambiguity by using exclusively vertically stacked fraction (with the excetion of π/4 in the Hebrew page)

