One of Unicode's goals is round-trip compatibility with old legacy character sets, which is why we gathered many compatibility characters over time that would normally have been out of scope for the standard. It's why Zapf Dingbats and arabic presentation forms are in Unicode for example. However, there are some characters that form part of these sets yet are deliberately not encoded in Unicode because they were considered unsuitable for inclusion. The two that come to mind are the Windows logo from Wingdings and the Shibuya 109 emoji from the original Japanese vendor sets.
Given that these two have no Unicode equivalents, their source character sets are not fully compatible with Unicode, i.e. there is going to be data loss and confusion when trying to convert into or from Unicode. If theoretically I wanted to convert an old Shift JIS document containing emoji to Unicode, how should I ideally handle Shibuya 109? I remember the early emoji proposal documents originally contained "emoji compatibility symbols" which where used to map to source characters that weren't meant to be included with a specified semantic. I believe STATUE OF LIBERTY was one of those characters and was simply called EMOJI COMPATIBILITY SYMBOL-XX so that that specific landmark wouldn't strictly be part of Unicode. Obviously this approach ultimatively wasn't implemented, but I wonder whether there could be designated compatibility characters for this kind of issue. Private use characters are an obvious choice but of course their meaning is user-defined, so while all other emoji in my Shift JIS document would receive an unambiguous Unicode mapping, Shibuya 109 would remain vague and very limited in interchange options.

