|
Bismihi ta'ala Assalamu 'alaikum wr. wb.
Nyutat pepelingna kang Manar dina posting Tips Narjamahkeun al-Qur�an : �Ari basa anu digunakeun ku Al-Qur'an teh eta basa Arab anu puguh aturan tata basana�. Sim kuring kacida panujuna kana pedaran Kang Manar diluhur. Ngan hanjakal, aya hiji kanyataan nu teu bisa ditolak yen sababaraha tafsir nu dianggap bener ku sabagian gede kaum Muslimin rada patojaiah jeung aturan tata basa Arab. Urang salaku umat Islam nu yakin tur percaya kana benerna ieu Kitab Suci tangtu moal boga sak wasangka yen Gusti Allah nu nurunkeun ieu Kitab geus nyieun kasalahan tatabahasa saperti nu dituduhkeun ku sawatara panalungtik orientalis. Lamun tea mah aya kasalahan, tangtu lain al-Qur�anna nu salah, tapi tafsirna perlu diilo deui. Ieu sawatara contona. 1.
Ieu ayat unina : Innama yuridullahu liyudzhiba anKUMur rijsa ahlulbayt, wayuthohhiruKUM tathhiro. Hartina : Saenyana taya lian Allah ngan mikarep nyucikeun maraneh, hai Ahlul Bait, sarta ngaberesihan maraneh sabersih-beresihna. Dina tafsir nu umum Ahlul Bait teh para geureuha Kangjeng Nabi (tinggali Al-Qur�an Tarjamah Sunda Al-Amin). Tah, lamun Ahlul Bait ditafsirkeun geureuha Nabi, ayat ieu ngandung grammatical error, sabab lamun anu dimaksud para garwa Nabi, dhomir keur Ahlul Bayt kudu migunakeun dhomir jama� muannats nu ditangaraan ku �Nun Niswah�. Jadi uni ayatna kudu kieu : ��liyudzhiba anKUNNA��wayuthohhiruKUNNA�.�. Kusabab al-Qur�an pamohalan salah, mangka nu salah tangtu tafsirna. Jadi Ahlul Bait lain garwa-garwa Kangjeng Nabi. Dina Kutubus Sittah (minus Bukhari jeung Muslim) disebutkeun yen Ahlul Bait teh nyaeta Ali, Fatimah, hasan, jeung Husain. Ieu katerangan oge dicutat ku Jalaluddin Assuyuthi dina Kitab Durul Mansur. (Lamun ieu cocog ayat diluhur migunekeun dhomir KUM)
Ieu ayat unina : �Abasa wa tawalla, injaahul a�ma, wamaa yudrika la�alahu yazakka. Hartina : MANEHNA
(Muhammad) baeud tur ngabalieur, kusabab datang ka MANEHNA jalma lolong. Jeung
Ayat kahiji, ka dua jeung katilu dinisbatkeun ka Kangjeng Nabi. Padahal ayat kahiji jeung kadua ngagunakeun dhomir / kecap gaganti nu teu hadir (jalma ka tilu). Sedengkeun ayat nu katilu ngagunakeun kecap gaganti jalma kadua. Sakuduna lamun nu baeud jeung ngabalieur teh Kangjeng Nabi, ieu ayat kudu kieu unina : �AbasTA watawallaiTA, InjaaKAl a�ma. Deui-deui al-Qur�an pamohalan mibanda kasalahan. Nu salah tangtu tafsirna. Cek salahsahiji hadits ti jalur kulawarga Rasul, anu baeud tur ngabalieur ka jalma nu lolong teh lain Kangjeng Nabi, tapi saurang gegeden Umayah nu kakara abus Islam.
Ieu ayat unina : ��.faghsilu bi wujuhikum wa aidiyakum ilal marifiq, wamsahu ruusakum wa arjulikum ilal ka�bain��, anu pihartieunana : ��Mangka geura kumbah beunget maraneh jeung leungeun maraneh semet siku jeung geura usap sirah maraneh jeung (kumbah) suku maraneh semet mumuncangan�.�. Tarjamah dilihur mangrupakeun tarjamah nu popular nu nyebutkeun parentah ngumbah suku dina wudu. Lamun tea mah enya aya parentah suku kudu dikumbah, kecap parentah (fi�il amr) �ighsilu� kudu disebutkeun deui miheulaan �arjulikum�, jadi ayatna kudu kieu : ��.waghsilu bi arjulikum��. Tapi kusabab geus katalanjuran dina fikih yen suku kudu dikumbah sarta pamohalan ngarobah redaksi al-Qur�an, kecap arjulikum kapaksa kudu dibaca �jar� sarta wawu dina �waarjulikum� dianggap wawu �athof kana �aidiyakum�. Katerangan saperti kieu henteu lumrah dina tata basa Arab. Coba tengetan tarjamah
ringkesna: �Kumbah beungeut jeung leungeun, usap buuk jeung suku�. Dina basa naon bae harti ieu parentah pasti sarua yen suku kudu diusap. Kukituna ieu ayat kudu dibaca :��..waarjul(a)kum�� dibaca make nashob sabab di-athafkeun (dikantetkeun) kana �ruusikum�, lain ��waarjul(i)kum�� sabab pamohalan dikantetkeun kana �aidiyakum�. Cag ah, bisi loba teuing salahna.
Tansah, zam Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id Yahoo! Groups Links
|

