Simkuring ge kabiasaan mah kitu, Kang Ganjar, yen kecap rorompok teh saharti jeung "imah kuring". Tapi, dina sababaraha buku (sastra), geuning kecap rorompok mindeng oge kapanggih dilarapkeun dina kalimah sarupa jeung nu dina uleman. Duka kumaha tah statusna...

jk

On 7/29/05, Ganjar Kurnia <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ki dulur,
 
Dina uleman Kopdar Jakarta disebatkeun, yén tempat kopdar téh  di "rorompok" téh Imas. Ngagunakeun kecap "rorompok" kanggé bumi:imah anu sanés saleresna teu merenah. Margi kecap rorompok mah kanggé anu kagungan bumi. Janten, upami nyebatkeun di rorompok hartosna di "bumi abdi" atanapi di "imah kuring". Kecap anu pas kanggé acara kopdar Jakarta,  nyaéta di "bumi téh Imas".  Nuhun


Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




SPONSORED LINKS
Culture Corporate culture Hawaiian culture
Hispanic culture Jewish culture Organizational culture


YAHOO! GROUPS LINKS




Kirim email ke