Alhamdullilahirrobilla'lamiiin.....aya anu tiasa.
 
Leres pisan pamadegan kang Oman, yen basa sunda teh pangbengharna sa alam dunya rupina, da sok bingung upami di piwarang nerjemahlkeun kana bahasa indosesia. Saleresna lagu ieu teh tos kakoncara kamana2, sareng lagu anu sanesna oge tos biasana sok dianggo lomba paduan suara ti barudak sakola dugi ka ibu2 PKK. "Manuk Dadali" kanggo lomba paduan suara 17 Agustusan teh ngalagukeunna mah  tetep wae ku basa sunda  teu ku basa indonesia, mung jalmi anu bade ngahaleuangkeun nana kirang pas upami teu terang hartosna., langkung sumanget upami terang maksadna.  Janten usul ti kang Oman sapamadegan sareng kelompok paduan suara, da teu karaos kakupingna upami ku basa indonesia.Dupi manuk Dadali teh burung garuda tea kitu..! asa can pernah ningali, Ke ah..upami ka kebon binatang bade ngahaja ningali manuk Dadali..he he
Hatur nuhun kang Oman, si teteh mani atoh sareng parantos disave lajeung diprint. Lembur bakus seueur manfaatna, hatur nuhun baraya.
 
Baktos
Teh Tien
 

oman abdurahman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Teh Tien,
 
Ari basa Sunda teh beunghar ku kecap rasa jeung kecap panganteur anu nuduhkeun pagawean, singgetna kecap-kecap anu ngebrehkeun kaayaan anu karasa dina nyanghareupan hiji pagawean atawa hiji kaayaan. Sakumaha dina rumpaka lagu "Manuk Dadali", ieu kecap rasa atawa panganteur rasa dina hiji pagawean atawa kalakuan teh ebreh pisan kailo.
 
Kecap rasa, saperti: "mesat"--> mesat ngapung (babandinganana: gek diuk, jung indit, deregdeg lumpat) hese ditarjamahkeun. Basa naon bae di dunya ieu moal bisa narjamahkeun kalawan pas kecap-kecap model kieu: mesat (ngapung), jung (nangtung), kurunyud (nyanggut), jst. Pon kitu deui, kecap-kecap anu sarupa "mesat" jeung gambaran kaayaan sejenna dina rumpaka eta lagu, hese ditarjamahkeunana, saperti: ranggoes (pikeun kuku), ngeluk (pikeun pamatuk), nyuruwuk (hiber), jst.
 
Usul si kuring: lamun bisa mah usahakeun urang wetan teh sina diajar ngalapalkeun ieu rumpaka "Manuk Dadali" dina basa aslina (basa Sunda). Ieu lengkah anu pang bijaksanana, ceuk rarasaan. Barina oge dina urusan lagu jeung kasenian sejenna mah anu pang pasna teh lamun urang maenkeun atawa midangkeun dina basa atawa budaya aslina. Sok sanajan kitu, lamun keukeuh bae Teh Tien ditangtang kudu narjamahkeun ieu rumpaka kana Basa Indonesia, nya kuang kumaha. Di handap ieu kasanggakeun rumpaka tarjamahan dina Basa Indonesia tina rumpaka asli (Basa Sunda) lagu "Manuk Dadali"

 

Ieu tarjamahan teh disebut beunang maksakeun, sabab saenyana mah teu pati "rido" lamun ieu lagu dihaleuangkeun dina basa sejen salian ti basa Sunda. Minangka catetan: ngaran "Dadali" tetep teu dirobah, sabab eta mah ngaran manuk di Tatar Sunda jeung pakait kana budaya anu nganggitna anu upama ditarjamahkeun kana basa sejen bisi jadi matak. 

 

"Burung Dadali"

 

Lepas terbang tinggi jauh ke dirgantara  

Kepakkan sayapnya bak tiada rasa gamang

Kukunya merentang dan pelatuknya kukuh

Rambah mega dengan terbangnya kuat menembus

 

Siapa yang dapat melawan tantangannya

Tegap dan bergaya tiada bandingannya

Ditakuti, digetirkan oleh sesamanya

Tak bimbang dan takut, penuh keberanianya

 

Burung Dadali Burung paling gagah

Perlambang sakti Indonesia jaya

Burung Dadali yang paling terkenal

Senang bersatu rukun semuanya

 

Hidup rukun slalu tanpa saling mengiri

Saling mengasihi dengan berani mati

Burung Dadali penuh perlambang kesatria

'Tuk semua bangsa di negara Indonesia

.
------
Ka sadayana, neda pangropeana bilih bieu tarjamahan di luihur teh kurang merenah.
 
Baktos,
manAR

 
On 8/8/05, indung peuting <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Haturan baraya sadayana, ......
Dibujeng enggalna, bade minangsaraya kasaha wae anu haat, ka sim kuring. Kuring teh dipeuto ku urang Wetan, kudu nerjemahkeun lagu  "MANUK DADALI" kana bahasa Indonesia. Tah Kumahanya...ieu mah keur lomba !7 Agustusan, ku sim kuring diejah sieun salah.....Tah baraya mangga, Kang sidik, kang MH, kang Durahman, kang Dien, Kang Oman, kang Kumincir, Ah......kasadaya wae anu tiasa.....nyaan diantosan......Nuhun.
 
Kieu Unina.
 
"Manuk Dadali"
 
Mesat ngapung luhur jauh diawang-awang
Meberkeun jangjangna bangun taya karingrang
Kukuna Ranggoes Reujeung pamatukna ngeluk
Ngapak mega bari hiberna tarik nyuruwuk.
 
Saha anu bisa nyusul kana tandangna gandang jeung pertengtang taya bandingannana
Dipikagimir diikaserab kusasama.
Taya karempan ka sieun leber wawanenna
 
Manuk Dadali manuk panggagahna
Perlambang sakti Indonesia jaya.
Manuk Dadali Pangkakoncara.
Resep ngahiji rukun sakabehna
 
Hirup sauyunan tara pahiri-hiri
Silih pikanyaah teu inggis bela pati.
Manuk Dadali gandung siloka sinatria
Keur sakumna bangsa di nagara Indonesia
 
Cag, tos kitu.........Hatur Nuhun
 
Teh Ipeut alias teh Tien
( geuning sesahnya, basa sunda teh...!, si teteh lieureun )

Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com

Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




YAHOO! GROUPS LINKS




Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com

Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




YAHOO! GROUPS LINKS




Kirim email ke