Bagea Urang Subang, Punten yeuh, bade mairan sakedik. Perkara harti hiji istilah nu disalenggorkeun tina harti litererna, saleresna mah sanes mung aya dina basa Arab. Tapi aya di tiap basa manusa. Di lembur mah, taya lian nu sok disebut basa "plesetan" tea, atawa basa nu dipake pikeun nyungkun. Nepikeun hiji karep tapi make kalimah nu mibanda harti sabalikna.
Contona, jiga istilah "haada ka Allah", nu didadarkeun di handap. Dina basa urang mah, dilarapkeun pikeun nyungkun. Conto sejen misalna, upama hiji istri cumarita ka salakina nu beuki maen gapleh, "Jig kadituh geura maen gapleh!" bari pasemonna jamedud haseum. Eta kalimah bisa ngandung harti anu beda jeung harti litererna. Hartina bisa jadi jiga kieu: 1. Teu meunang indit maen gapleh 2. Lamun keukeuh indit maen gapleh, engke aing rek ngamuk 3. Jig geura indit kadituh, "emang gue pikirin" Jadi, perkara harti hiji kalimah disalenggorkeun tina harti kamusna, eta teh geus jadi ciri dinamikna basa manusa. Ceuk ahli linguistik mah, majarkeun teh justru eta nu ngabedakeun antara basa manusa jeung sato (kitu oge, upama sato bogaeun basa). Cenah basa manusa mah dinamik, harti hiji kalimah, lain ngan ukur gumantung kana harti literer kamus, tapi gumantung kana kontek, pasemon, waktu, jeung sajabana. Kitu ceuk beja, wallahualam. Salam, MH urang subang teureuh panjalu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: he he sanes keukeuh peuteukeuh mung ngawartosan ieu mah upami teu lepat aya dina buku etnogrsfi arab ngan pengarang sareng terbitannana hilap deui tapi salami ngiring kuliah etnografi arab seueur hal nu kusimkuring kapendak diantarana nya eta masalah siti rahmah sareng khomsinat tea. leres eta bahasa teh disalenggorkeun tina makna asal jadi teu kedah lieur atuh teteh teteh anu ngagaduhan nami siti rahmah teh komo upami kedah gentos nami mah he he he, aya deui anu menarik yeuh, urang arab dimana geus keuheul sok nyebat "haada ka Allah" anu pihartoseun secara literalna mah mudah-mudahan Allah masihan pituduh ka anjeun mung ieu makna teh teu janten sae margi kecap ieu teh diucapkeun sebagai tanda keuheul nu banget nya meureun ceuk bahasa indonesiana mah kata umpatan ka jalma nu di pikakeuheul, atawa mun muji kahebatan atawa kaalebihan jalma anu ahli dibidang tertentu maranehna sok nyebat "qatalahu Allah" nu pihartoseunana secara literal mah mudah-mudahan Allah maehan ka eta jalma" tapi maknana nu aya dina eta kalimat sanes kitu tapi eta teh ungkapan rasa takjub, upami diartikeun mah meureun "wah hebat pisan eta jalma teh" tah kitu diantarana bahasa nu rada aneh ceuk urang dina bahasa arab teh,jigana diluar ieu hal teh masih keneh seueur hal nu aneh ceuk urang mah. ieu teh hal nu kapendak ku simkuring bilih lepat mah tong janten bendu damaklum jalmi. cag ah. ========= joko tingkir <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ceuk kuring mah nami Siti Rahmah teh sae, leres Bah Willy jigana eta mah disalegorkeun jadi awon. Nu teu bener mah nu nyalegorkeunnana. Jadi kanu gaduh nami Siti Rahmah, ulah salempang, nu langkung penting kalakuan urangna sae teu sapertos "wts". Baktos Jaka ===== Situs: http://www.urang-sunda.or.id/ [Pupuh17, Wawacan, Roesdi Misnem, Al-Quran, Koropak] --------------------------------- Yahoo! Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. [Non-text portions of this message have been removed] Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/urangsunda/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/

