Bagea Urang Subang,

Punten yeuh, bade mairan sakedik. Perkara harti hiji istilah nu disalenggorkeun 
tina harti litererna, saleresna mah sanes mung aya dina basa Arab. Tapi aya di 
tiap basa manusa. Di lembur mah, taya lian nu sok disebut basa "plesetan" tea, 
atawa basa nu dipake pikeun nyungkun. Nepikeun hiji karep tapi make kalimah nu 
mibanda harti sabalikna.

Contona, jiga istilah "haada ka Allah", nu didadarkeun di handap. Dina basa 
urang mah, dilarapkeun pikeun nyungkun. Conto sejen misalna, upama hiji istri 
cumarita ka salakina nu beuki maen gapleh, "Jig kadituh geura maen gapleh!" 
bari pasemonna jamedud haseum. Eta kalimah bisa ngandung harti anu beda jeung 
harti litererna. Hartina bisa jadi jiga kieu:

1. Teu meunang indit maen gapleh
2. Lamun keukeuh indit maen gapleh, engke aing rek ngamuk
3. Jig geura indit kadituh, "emang gue pikirin"

Jadi, perkara harti hiji kalimah disalenggorkeun tina harti kamusna, eta teh 
geus jadi ciri dinamikna basa manusa. Ceuk ahli linguistik mah, majarkeun teh 
justru eta nu ngabedakeun antara basa manusa jeung sato (kitu oge, upama sato 
bogaeun basa). Cenah basa manusa mah dinamik, harti hiji kalimah, lain ngan 
ukur gumantung kana harti literer kamus, tapi gumantung kana kontek, pasemon, 
waktu, jeung sajabana. Kitu ceuk beja, wallahualam.

Salam,
MH

urang subang teureuh panjalu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:     he he sanes keukeuh 
peuteukeuh mung ngawartosan ieu mah upami teu lepat aya dina buku etnogrsfi 
arab ngan pengarang sareng terbitannana hilap deui tapi salami ngiring kuliah 
etnografi arab seueur hal nu kusimkuring kapendak diantarana nya eta masalah 
siti rahmah sareng khomsinat tea. leres eta bahasa teh disalenggorkeun tina 
makna asal jadi teu kedah lieur atuh teteh teteh anu ngagaduhan nami siti 
rahmah teh komo upami kedah gentos nami mah he he he, aya deui anu menarik 
yeuh, urang arab dimana geus keuheul sok nyebat "haada ka Allah" anu 
pihartoseun secara literalna mah mudah-mudahan Allah masihan pituduh ka anjeun 
mung ieu makna teh teu janten sae margi kecap ieu teh diucapkeun sebagai tanda 
keuheul nu banget nya meureun ceuk bahasa indonesiana mah kata umpatan ka jalma 
nu di pikakeuheul, atawa mun muji kahebatan atawa kaalebihan jalma anu ahli 
dibidang tertentu maranehna sok nyebat "qatalahu Allah" nu pihartoseunana
 secara literal mah mudah-mudahan Allah maehan ka eta jalma" tapi maknana nu 
aya dina eta kalimat sanes kitu tapi eta teh ungkapan rasa takjub, upami 
diartikeun mah meureun "wah hebat pisan eta jalma teh" tah kitu diantarana 
bahasa nu rada aneh ceuk urang dina bahasa arab teh,jigana diluar ieu hal teh 
masih keneh seueur hal nu aneh ceuk urang mah. ieu teh hal nu kapendak ku 
simkuring bilih lepat mah tong janten bendu damaklum jalmi. cag ah.
=========
 joko tingkir <[EMAIL PROTECTED]> wrote:  Ceuk kuring mah nami Siti Rahmah teh 
sae, leres Bah
 Willy jigana eta mah disalegorkeun jadi awon. Nu teu bener mah nu 
nyalegorkeunnana. Jadi kanu gaduh nami Siti Rahmah, ulah salempang, nu langkung 
penting kalakuan urangna sae teu sapertos "wts".
 
 Baktos
 Jaka
 



=====
Situs: http://www.urang-sunda.or.id/
[Pupuh17, Wawacan, Roesdi Misnem, Al-Quran, Koropak]
                
---------------------------------
Yahoo! Mail
Bring photos to life! New PhotoMail  makes sharing a breeze. 

[Non-text portions of this message have been removed]



Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id
 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/urangsunda/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Kirim email ke