Naon ari "e-kelek" jeung "e-pepeg" teh? Maksudna mah, nu ka hiji, aksara "e" anu sorana jiga dina kecap "kelek". Enya "kelek" paragi jibrut tea. Nu kaduana, aksara "e" anu sorana jiga dina kecap "pepeg". Kecap "pepeg" contona bisa dilarapkeun pikeun ngagambarkeun kaayaan hiji jalma waktu ambek, nyerenteng rek nampiling baturna, bari nyarita kieu, "Dipepeg siah ku aing!" Hehehe.

Upama dititenan, tetela eta dua aksara teh, boga lalakon cukup panjang jeung pancaragam. Ti baheula mula, nepi ka ayeuna, jigana teu kungsi disaragamkeun, utamana dina prakprakan kumaha nuliskeun eta dua mangkeluk teh. Meureun para ahli basa Sunda, teu nganggap penting, kumaha prakprakan nuliskeun eta dua aksara teh. Kumaha karep nu nulis we, rek dibedakeun heug, rek disaruakeun pek. Hal ieu bisa katitenan upama wae urang daek leukeun, ngabanding-banding tulisan dina buku-buku atawa bahan bacaan sejenna nu migunakeun basa Sunda, ti mangsa ka mangsa, ti pamedal ka pamedal sejenna.

Contona bae, nu bisa katitenan mangsa kiwari, antara pamedal majalah Mangle jeung Cupumanik. Dina Mangle mah, aksara "e-kelek" jeung "e-pepeg" teh nulisna sarua, teu dibedakeun. Jadi nu maca kudu surti, kudu ngarti sorangan, kudu bisa ngabedakeun nu mana "e-kelek", nu mana "e-pepeg". Sejen deui jeung majalah Cupumanik, dina ieu majalah mah eta dua aksara teh dibedakeun nulisna. Upama urang migunakeun cara nulis aksara jiga majalah Cupumanik, "e-kelek" ditulisna teh make curek di luhur, jadi "é-kélék", "e-pepeg" mah ditulis na teh angger teu make curek. Cara jiga Cupumanik, genah keur nu maca, ngan keur nu nulis rada bababe. Ari cara Mangle, genah keur nu nulis, ngan pikeun nu maca utamana nu can loma maca tulisan basa Sunda rada baluwengeun.

Tetela dua cara nulis aksara "e-kelek" jeung "e-pepeg" teh, lain perkara anyar-anyar ieu. Tapi geus ti baheula mula, jigana teu pernah dipikiran ieuh supaya disaragemkeun. Malah palebah curek nu dipakena oge aya nu beda, jeung tibalik deui ngalarapkeun curekna teh. Contona, jiga dina buku "Kandaga Tatabasa Sunda" karangan R Momon Wirahadikusumah jeung I Buldan Jayawihuna, nu diterbitkeun taun 1957 ku Ganaco. Cara jiga kieu teh, dipake oge dina tulisan buku "Rusdi jeung Misnem". Upama migunakeun cara nulis jiga dina ieu buku, "e-kelek" ditulis teu robah, tetep "e-kelek". Sabalikna ti eta, "e-pepeg" ditulisna teh jadi "ê-pêpêg".

Upama kitu, ayeuna urang kudu milih nu mana? Ah ceuk kuring mah, milih nu mana wae oge teu jadi masalah. Da upama geus biasa nyarita basa Sunda mah, bakal surti sorangan, iraha jeung dimana ngalarapkeun "e-kelek" jeung "e-pepeg" teh.

Salam,
MH



=====
Situs: http://www.urang-sunda.or.id/
[Pupuh17, Wawacan, Roesdi Misnem, Al-Quran, Koropak]


Yahoo! Messenger with Voice. Make PC-to-Phone Calls to the US (and 30+ countries) for 2¢/min or less.

Komunitas Urang Sunda --> http://www.Urang-Sunda.or.id




SPONSORED LINKS
Corporate culture Business culture of china Organizational culture
Organizational culture change Organizational culture assessment Jewish culture


YAHOO! GROUPS LINKS




Kirim email ke