Kang Iwan,

Warta sapertos anu ku akang dibakian ka ieu milist saleresna tos teu patos
aneh. Urang Sunda, boh sabagean masyarakat anu eungeuh tur sadar kana
perluna miara basa Sunda oge Pamarentah Daerah Jabar saleresna tos
ngukuhkeun rarancang (oge sabagean tos aya prakna) dina raraga nyalametkeun
basa Sunda anu ceuk cenah geus asup kana mangsa "dying languages". Sok
sanajan kitu, hatur nuhun kana postinganana.

Wangsul deui kana naon anu geus "teu pati aneh", sababara waktu kaliwat aya
saruntuyan kagiatan anu diluluguan ku para aktivis basa Sunda, para
sastrawan sarenga ahli basa dina mieling poean basa Indung. Wartana tiasa
diparios dina history file ieu milist. Pon kitu deui Pemda Jabar Jabar geus
ti beh ditu keneh ngaluarkeun Perda ngeunaan miara basa Sunda, oge anggaran
jeung kagiatanana tos diancokeun, sapalih tos dilaksanakeun, pikeun hal eta.
Nyakitu keneh, sabagean anggota masyarakat parantos ngawitan bajoang dina
raraga miara basa Sunda, malah nepi ka aktivitas urang Sunda di alam maya.

Sigana, anu diperlukeun ayeuna nya eta neruskeun perjuangan-perjuangan
pikeun miara basa Sunda. Diantarana wae, upama nyoko kana anu keur dipaju ku
dulur-dulur di ieu milist (Kusnet/YP jeung link-linkna) nyaeta:
neruskeun/ngeusian program pabukon anu dijerona aya buku-buku Sunda pikeun
masyarakat, neruskeun program transkripsi/alih tulis pustaka Sunda digital,
wikipedia basa Sunda, jst. Pikeun mikawanoh eta garapan-garapan, mangga
pariosan wae webiste sareng history file ieu milist. Hatur nuhun.

baktos,
manAR




On 1/4/07, Iwan H.Suriadikusumah <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

   Kumaha bahasa urang? Sunda tea?



Mangga, nyanggakeun.



Iwan

http://www.nysun.com/pf.php?id=45847



*December 28, 2006 Edition *


*Dying Languages* *BY JOHN McWHORTER*

In the rush of the holiday season you may have missed that a white buffalo
was born at a small zoo in Pennsylvania. Only one in 10 million buffalo is
born white, and local Native Americans gave him a name in the *Lenape
language*: *kenahkihinen*, which means* "watch over us."*

They found that in a book, however. No one has actually spoken Lenape for
a very long time. It was once the language of what is now known as the
tristate area, but its speakers gradually switched to English, as happened
to the vast majority of the hundreds of languages Native Americans once
spoke in North America.

The death of languages is typically described in a rueful tone. There are
a number of books treating the death of languages as a crisis equal to
endangered species and global warming. However, I'm not sure it's the crisis
we are taught that it is.

There is a part of me, as a linguist, that does see something sad in the
death of so many languages. It is happening faster than ever: *It has been
said that a hundred years from now 90% of the current 6,000 languages will
be gone.*

Each extinction means that a fascinating way of putting words together is
no longer alive. In, for example, *Inuktitut Eskimo,* which, by the way,
is not dying, *"I should try not to become an alcoholic"* is one word: *
Iminngernaveersaartunngortussaavunga.*

Yet the extinctions cannot be stopped, for the most part. *Trying to teach
people to speak their ancestral languages, for example, will almost never
get far beyond the starting gate.* Some years ago, I spent some weeks
teaching Native Americans their ancestral language. To the extent that the
exercise helped give them a feeling of connection to their ancestors, it was
time well spent.

However, it was clear that there was no way that they would learn more
than some words and expressions. *Languages are hard to learn for 
adults,*especially ones as different from English as Native American ones. In 
Pomo,
the verb goes at the end of the sentence. There are sounds it's hard to make
when you're not born to them. For busy people with jobs and families, how
far were they ever going to be able to get mastering a language whose word
for eye is 'uyqh abe?

Yes, there was* Hebrew.* But that was because of an unusual combination:
religion, a new nation, and the superhuman dedication of *Eliezer
Ben-Yehuda,* who settled in Palestine and insisted on speaking only Hebrew
to all Jews, including his infant son. But this extended to reducing his
wife to tears when he caught her singing a lullaby to the child in her
native Russian. Clearly Ben-Yehuda's was one of those once-in-a-lifetime
personalities.

Yet the conventional wisdom is that we must strive to have as many future
Hebrews as possible, since supposedly one's language determines one's
cultural outlook. But a simple question shows how implausible that notion
is. To wit, precisely what "cultural outlook" does English lend its
speakers?

Thinking about the broad heterogeneity of people using this language, it
is obvious that the answer is none, and the academic literature on the topic
yields little but queer little shards of faint support for the "language is
culture" idea. Which brings us back to languages as, simply, languages.

The language revivalists yearn for — surprise — diversity. What they miss
is that language death is a healthy outcome of diversity.

If people truly come together, then they speak a common language. We can
muse upon a "salad bowl" ideal in which people go home and use their nice
"diverse" language with "their own." But in reality, almost always the
survival of that "diverse" language means that the people are segregated in
some way, which in turn is almost always due to an unequal power
relationship — i.e., precisely what "diversity" fans otherwise consider
such a scourge.

*Jews in shtetls, for example, spoke Yiddish at home and Russian elsewhere
because they lived under an apartheid system, not because they delighted in
being bilingual.* The Amish still speak German only because they live in
isolation from modern life, which few of us would consider an ideal for
indigenous groups to strive for.

In the end, the proliferation of languages is an accident: a single
original language morphed into 6,000 when different groups of people
emerged. *I hope that dying languages can be recorded and described.* I
hope that many persist as hobbies, taught in schools and given space in the
press, as Irish, Welsh, and Hawaiian have.

However, the prospect we are taught to dread — that one day all the
world's people will speak one language — is one I would welcome. Surely
easier communication, while no cure-all, would be a good thing worldwide.
There's a reason the Tower of Babel story is one of havoc rather than
creation.

For those still uncomfortable given that this single language would be big
bad English, then notice how that discomfort eases when you imagine the
language being, say, Lenape.

*Mr. McWhorter** is a senior fellow at the Manhattan Institute.*













Kirim email ke