... toujours

Dépendant du contexte :
Trustworthy
Dependable
Reliable

Charles

----- Original Message ----
From: Martin Chénier <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, March 21, 2008 10:12:56 AM
Subject: URG-L: traduction "personne de confiance"

Le March 21, 2008 09:48:50 am [EMAIL PROTECTED], vous avez 
écrit :
> je ne parviens pas à traduire en anglais le terme "personne de confiance"
> en anglais et ne sais d'ailleurs pas si ce concept est utilisé aux USA ou
> au Canada. Quelqu'un aurait il une idée ?
> Merci d'avance
>
> _______________________________________________
>
> Pr Philippe Le Conte
> Service d'Accueil et d'Urgences
> Centre Hospitalier Universitaire
> 44093 Nantes
> 02 40 08 39 34
> Bip 0584
> _______________________________________________

Aux USA, je dirais ''Monica''.
Au Canada disons ''reliable'' ou ''reliable person''.


-- 
Martin Chénier
[EMAIL PROTECTED]

--- URG-L
Pour quitter URG-L, envoyez un message a la liste ([email protected])
avec, COMME SUJET, le mot REMOVE (rien d'autre).

--- URG-L
Pour quitter URG-L, envoyez un message a la liste ([email protected])
avec, COMME SUJET, le mot REMOVE (rien d'autre).

Répondre à