... toujours Dépendant du contexte : Trustworthy Dependable Reliable
Charles ----- Original Message ---- From: Martin Chénier <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, March 21, 2008 10:12:56 AM Subject: URG-L: traduction "personne de confiance" Le March 21, 2008 09:48:50 am [EMAIL PROTECTED], vous avez écrit : > je ne parviens pas à traduire en anglais le terme "personne de confiance" > en anglais et ne sais d'ailleurs pas si ce concept est utilisé aux USA ou > au Canada. Quelqu'un aurait il une idée ? > Merci d'avance > > _______________________________________________ > > Pr Philippe Le Conte > Service d'Accueil et d'Urgences > Centre Hospitalier Universitaire > 44093 Nantes > 02 40 08 39 34 > Bip 0584 > _______________________________________________ Aux USA, je dirais ''Monica''. Au Canada disons ''reliable'' ou ''reliable person''. -- Martin Chénier [EMAIL PROTECTED] --- URG-L Pour quitter URG-L, envoyez un message a la liste ([email protected]) avec, COMME SUJET, le mot REMOVE (rien d'autre). --- URG-L Pour quitter URG-L, envoyez un message a la liste ([email protected]) avec, COMME SUJET, le mot REMOVE (rien d'autre).
