可以直接保留不用翻译吗?

Best,
Jingsong Lee


------------------------------------------------------------------
From:WangHengwei <yngwiew...@163.com>
Send Time:2019年8月13日(星期二) 11:50
To:user-zh <user-zh@flink.apache.org>
Subject:[Discuss] What should the "Data Source" be translated into Chinese

Hi all,


    I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into 
Chinese. I have a problem. 

    Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed 
translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think we'd 
better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g. 
"数据沉淀","数据归" or "数据终".

     Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which corresponds to 
source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine with it. I think 
"数据汇" is a good representation of flow charactiristics so I would like to use 
it. 


    I want to hear more thoughts from the community whether we should translate 
it and what it should be translated into.


    Thanks,
    WangHW

回复