Hallo Alex,

wow, erst mal großen Dank für die Arbeit, die Du Dir machst!

Ich hätte die Übersetzung nicht oder nur unter großen Anstrengungen hinbekommen. Ich denke, wir müssen aber noch etwas daran feilen. Es sind ein paar Fachbegriffe enthalten, für die es zwischen Englisch und Deutsch eine ganz genaue Entsprechung gibt und die berücksichtigt werden müsste, damit der Text (fachlich) verständlich bleibt.

Zum Beispiel ist der Begriff "Stabiler Sortieralgorithmus" ein fester Fachbegriff aus der Informatik: http://de.wikipedia.org/wiki/Stabiles_Sortierverfahren Mit Mühe habe ich den korrespondierenden Artikel in der englischen Wikipedia gefunden: http://en.wikipedia.org/wiki/Sort_algorithm#Classification Und siehe da: Der Fachbegriff lautet auf englisch "stable sorting algorithm" und halt nicht "reliable".

Das ist es, was die Übersetzung so schwierig macht und meiner Erfahrung nach dauert die (korrekte) Übersetzung der Dokumentation oft länger, als die Entwicklung meiner Programme.

Speziell bei Softwareprogrammen gibt es Termninologien in den unterschiedlichen Sprachen, die durch normales Übersetzen nicht aufeineander abgebildet werden können. Im konkreten Fall müssen wir uns vor zwei PCs setzen. Auf dem einen PC läuft OOo auf Deutsch, daneben läuft OOo auf Englisch. Und dann stellen wir fest:

"Zeile" = "row" (und nicht "line")

"Bereich" = "range" (und nicht "zone")

"Bereich enthält Spaltenbeschriftungen" = "Range contains column labels" (und nicht "zone includes column headers")

"Formatvorlage" (bei Zellen) = "cell style" (und nicht "formatting styles")

"Makros verwalten" = "Organize Makros" (und nicht "Manage Macros")

"Klicken Sie auf Verwalten..." = "Click on Organizer..." (und nicht "Click on Manage...")

"Extras | Anpassen ..." = "Tools | Customize..." (und nicht "Tools | Adapt...")

"Button Ändern" = "Modify button" (und nicht "Change button")

"Symbol austauschen..." = "Change icon..." (und nicht "Swap Icon")

Daneben hatte ich ein paar Kleinigkeiten anders gemeint, als sie in der jetzigen Übersetzung ausgedrückt werden.

Trotzdem: Deine Übersetzung und diese meine Kommentare sind IMO jetzt eine gute Basis für eine noch zu erarbeitende, endgültige Version.

Wir sollten dafür aber keine weitere Energie aufwenden, wenn nicht ganz sicher ist, dass es auch Verwendung für das Ergebnis gibt. Denn wie gesagt, ich sehe nicht, dass die Schnippselsammlung für solche Programme und so lange Begleittexte gedacht ist. Da geht es doch mehr um eng umrissene Fragen und Codebausteine und nicht um komplette Programme.

Mal ganz abgesehen davon, dass mein Makro ja nur ein provisorischer Patch für noch nicht gelöste Issues ist. Wir sind ja in der Hoffnung, dass Calc diese per Makro nachgerüstete Funktionalität bald von Haus aus mitbringt. Auch von daher lohnt IMO kein übermäßiger Einsatz.

Tortzdem nochmal ein großes Dankeschön für Deine Mitarbeit.

Um Mißverständnissen vorzubeugen: Ich finde die Snippet Base eine gute Einrichtung und ich will sie auch nutzen und vor allem mit füttern. Aber das, was wir hier haben, gehört IMO da nicht rein.

Herzliche Grüße

Stefan

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an