Hallo Alex,
wow, erst mal großen Dank für die Arbeit, die Du Dir machst!
Ich hätte die Übersetzung nicht oder nur unter großen Anstrengungen
hinbekommen. Ich denke, wir müssen aber noch etwas daran feilen. Es
sind ein paar Fachbegriffe enthalten, für die es zwischen Englisch
und Deutsch eine ganz genaue Entsprechung gibt und die
berücksichtigt werden müsste, damit der Text (fachlich) verständlich
bleibt.
Zum Beispiel ist der Begriff "Stabiler Sortieralgorithmus" ein
fester Fachbegriff aus der Informatik:
http://de.wikipedia.org/wiki/Stabiles_Sortierverfahren
Mit Mühe habe ich den korrespondierenden Artikel in der englischen
Wikipedia gefunden:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sort_algorithm#Classification Und siehe
da: Der Fachbegriff lautet auf englisch "stable sorting algorithm"
und halt nicht "reliable".
Das ist es, was die Übersetzung so schwierig macht und meiner
Erfahrung nach dauert die (korrekte) Übersetzung der Dokumentation
oft länger, als die Entwicklung meiner Programme.
Speziell bei Softwareprogrammen gibt es Termninologien in den
unterschiedlichen Sprachen, die durch normales Übersetzen nicht
aufeineander abgebildet werden können. Im konkreten Fall müssen wir
uns vor zwei PCs setzen. Auf dem einen PC läuft OOo auf Deutsch,
daneben läuft OOo auf Englisch. Und dann stellen wir fest:
"Zeile" = "row" (und nicht "line")
"Bereich" = "range" (und nicht "zone")
"Bereich enthält Spaltenbeschriftungen" = "Range contains column
labels" (und nicht "zone includes column headers")
"Formatvorlage" (bei Zellen) = "cell style" (und nicht "formatting
styles")
"Makros verwalten" = "Organize Makros" (und nicht "Manage Macros")
"Klicken Sie auf Verwalten..." = "Click on Organizer..." (und nicht
"Click on Manage...")
"Extras | Anpassen ..." = "Tools | Customize..." (und nicht "Tools |
Adapt...")
"Button Ändern" = "Modify button" (und nicht "Change button")
"Symbol austauschen..." = "Change icon..." (und nicht "Swap Icon")
Daneben hatte ich ein paar Kleinigkeiten anders gemeint, als sie in
der jetzigen Übersetzung ausgedrückt werden.
Trotzdem: Deine Übersetzung und diese meine Kommentare sind IMO
jetzt eine gute Basis für eine noch zu erarbeitende, endgültige Version.
Wir sollten dafür aber keine weitere Energie aufwenden, wenn nicht
ganz sicher ist, dass es auch Verwendung für das Ergebnis gibt. Denn
wie gesagt, ich sehe nicht, dass die Schnippselsammlung für solche
Programme und so lange Begleittexte gedacht ist. Da geht es doch
mehr um eng umrissene Fragen und Codebausteine und nicht um
komplette Programme.
Mal ganz abgesehen davon, dass mein Makro ja nur ein provisorischer
Patch für noch nicht gelöste Issues ist. Wir sind ja in der
Hoffnung, dass Calc diese per Makro nachgerüstete Funktionalität
bald von Haus aus mitbringt. Auch von daher lohnt IMO kein
übermäßiger Einsatz.
Tortzdem nochmal ein großes Dankeschön für Deine Mitarbeit.
Um Mißverständnissen vorzubeugen: Ich finde die Snippet Base eine
gute Einrichtung und ich will sie auch nutzen und vor allem mit
füttern. Aber das, was wir hier haben, gehört IMO da nicht rein.
Herzliche Grüße
Stefan
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]