Ναι, καλα ξεκίνησες - κανεις ακριβώς αυτό, κατεβάζεις το αρχείο και το ανοίγεις με το poedit. Εκει θα βρείς string που μπορεί να είναι ή translated ή fuzzy ή untranslated. Θα τα ξεχωρίσεις γιατι έχουν διαφορετικά χρώματα. Αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να μεταφράσεις τα untranslated και να τσεκάρεις ή να διορθώσεις τα fuzzy.

Τα fuzzy παράγονται αυτόματα από τον υπολογιστή ο οποίος προσπαθεί να μαντέψει τη σωστή μετάφραση βασιζόμενος σε παλαιότερες μεταφράσεις. Πολλά απο αυτά μπορεί να είναι απολύτως σωστά και αλλά μπορεί να είναι τελείως λάθος. Θα πρέπει λοίπον να τα δεί καποιος άνθρωπος για να δώσει το τελικό OK.

Στη συνέχεια αποθηκέυεις και στέλνεις το αρχείο στον Κώστα - Αν είναι μεγάλο και πρόκειται να κάνεις μέρες να το μεταφράσεις καλλίτερα να ειδοποιήσεις πρώτα οτι το θέλεις να το αναλάβεις (για να αποφευχθεί διπλή δουλειά)

Ελπίζω να σε βοήθησα,

Δημήτρης

Nikos Almpanopoulos wrote:
Γεια χαρά
Θα ήθελα πολύ να βοηθήσω με τη μετάφραση αρκεί να καταλάβω λίγο καλύτερα πώς θα την κάνω. Στο πρώτο λινκ από τα δύο προτεινόμενα εμφανίζεται ένα κίτρινο φόντο με μια σειρά po αρχεία. Κατεβάζω ένα από αυτά (οποιοδήποτε πλην εκείνου που λέει ότι η μετάφραση ολοκληρώθηκε). Το ανοίγω με το poedit και παίρνω αριστερά μια σειρά από πρωτότυπα αλφαριθμητικά και δεξιά τη μετάφραση. Επόμενο βήμα; Συγνώμη αν ρωτώ το αυτονόητο, αλλά είναι κάτι που δεν έχω ξανακάνει (μετάφραση με χρήση poedit).
Φιλικά
Νίκος

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Απαντηση