Filip Lannoye wrote:
Jean-François,
J'ajoute une couche au sujet : comme j'ai déjà expliqué dans le passé, en
tant qu'informaticien qui travaille pour la Région Bruxelloise
officiellement bilingue, la question m'intéresse particulièrement. Pour le
français, je suis particulièrement bien servi, mais pour le néerlandais,
malheureusement, l'apport est plus modeste.
Ainsi, je suis occupé à étudier un processus de migration massive de la v2.0
à la v2.1 avec un minimum de dérangement de mes utilisateurs. Pour cela,
j'ai également eu besoin de repérer les packs linguistiques. Quand j'ai
suivi le lien que Tony avait posté, je retrouve bien ce qu'il faut pour le
français, mais une fois de plus, le néerlandais par exemple n'est pas
complet.
Nous validons les versions en fonction des tests d'assurance qualité
passés. Ces tests sont réalisés par les contributeurs de la communauté
et chaque projet en langue native a charge d'organiser ces tests et de
donner un Go/NoGo final. En fonction des ressources, certaines
plateformes ou les pack langs ne sont pas testés.
Le processus de publication des localisations m'échappe quelque peu. De part
mon expérience avec les versions antérieures, je me retourne
systématiquement vers le FTP suivant :
http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/, où je trouve toujours
le lot complet des versions avec ou sans JRE et les packs linguistiques.
Question pour Tony ?
Ces versions ont un processus de compilation différent ce qui n'est pas
en soit un problème, mais par contre elles ne sont pas testées et ne
bénéficient pas du processus qualité que nous mettons en oeuvre pour les
versions disponibles sur les pages de téléchargement du projet officiel.
A bientôt
Sophie
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]