Use the <message> tag, eg:

<section key="mysection.title">
  <p>
    <message key="mykey"/>
  </p>
</section>

HTH,
-Lukas


Lance Bader wrote:
OK.  Granted it doesn't work like I want it to work and I should be
reluctant to invest in a major enhancement to Maven 1 development.

So let's go back to the original questions.  If the all the translated text
is in a properties file, how do I get the xDoc plugin to place that
translated text INSIDE a <section> or <subsection> element.  I understand
how the key= attribute replaces the name= attribute, but I don't see a way
to specify the inner content.

Lance

On 2/27/06, Lukas Theussl <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


I am afraid that, the way it is currently desined, you are supposed to
use properties files. I'd need to have a closer look, but it seems to me
that it would require quite a substantial re-write of our jelly scripts
to make it work the way you suggested. I'd recommend to go with the last
option that you mentioned.

I'd also like to point out that at this stage of Maven 1 development, we
are not sure to work on major enhancements anymore. Unless, of course,
someone submits ready-to-apply patches..

-Lukas



Lance Bader wrote:

I see how to use the xDoc plugin's i18n support to build language

dependent

navigation menus and titles as well as section and subsection headings.
This is GREAT because, as a rule, translators do not translate attribute
values.  They only translate text between the tags.

But how do you replace the content inside section and subsection

elements?

I must be missing something vital here.  (Help me out and I will help

you

improve your i18n documentation.)

I hope the plugin doesn't expect all the translated text to be in a
properties file.  That is just not scalable.  We have 100,000 words on

our

web site.  No one wants a properites file with 100,000 words in it.

What I expected (and really really want) is to place translated xDoc XML
source files in parallel trees, one tree for each supported

language.  When

a source file in the base language exists in the parallel tree of a
supported language, the file from the supported language is used to

generate

the HTML.  Otherwise, the file from the base language is used.  That

way,

Javadoc, XML schema references, code templates and other pages that have

not

been translated yet, are built from the base language and the XML source
documents returned by the translators are used for the translated pages.

If you don't have something better, give me a few hints on how to

implement

this enhancement and I will invest the effort to develop this

contribution.

If it can't be done, I will just have to build each language dependent

site

independently and abandon the cute language switching links at the

bottom of

the navigation pane.

Lance


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]





---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to