On Sat, Apr 21, 2007 at 12:30:05PM +0200, Manfred J. Krause wrote:
> Hi Gary, *,
> 
> Gary Kline wrote:
> >[...] Manfred J. Krause wrote:
> >>[...] Klaas Visser wrote:
> >>>[...] *Henrik Lindgren* posted:
> >>>
> >>>>At 2 places the text has been either wrongly translated or it's a joke
> >>>>from someone. I've taken the screenshot below myself 10 min ago.
> >>>>Right-click menu "Stycke" and choose "TextFlöde" to get to the place.
> >>>>It reads out "horunge" which in swedish means "son of a whore"
> >>>>
> >>>>http://web.comhem.se/~u22212253/OpenOfficeLOL.bmp
> >>>>
> >>>Hmm, I'd say a mistranslation - in my English version of StarOffice, 
> >>>they are "Orphan Control" and "Widow Control".
> >>
> >>[...]
> >>in German UI the corresponding words are
> >>
> >>"Schusterjungenregelung"
> >>(Schusterjunge = son of a shoemaker) and
> >
> >     Hm, it took me a minute, but, "schuster" == "shoe -er", yes?
> 
> Now you've lost me.
> 
> -> http://dict.leo.org/ende?search=Schuster
> -> http://dict.leo.org/le?9987002
> -> http://dict.leo.org/ende?search=Schusterjunge
> -> http://dict.leo.org/le?9929648

        I'll forward this to my Ubuntu server where I've got
        evolution set up to mouse-click to the URL.  

> 
> 
> >>"Hurenkinderregelung"
> >>(Hurenkinder = children of a whore).
> >
> >     So now I know where the English "whore" comes from.  
> >     Interesting, interesting.  (And waaaaaay OT:-)
> >
> >>It's a figurative comparison between 'lost children' and
> >>'lost paragraphs' ... (a little bit HipHop) ... ;-)
> >
> >     ;-) thanks for this,
> >
> >     gary
> 
> thanks for www.thought.org
> [and my best regards to all 'the Gorzynskis'] -  ;-)


        Should we take this offline!  "kind", BTW, I get.  The 
        word is pronounved kinda like "kindt" *auf* English.  Means
        "child."

        The 'Gorsynskis' sounds like my father's recollection
        during the Depression...  That *still*  cracks me up.


> Manfred
> 
> 
> ++ further info ++
> 
> http://de.wikipedia.org/wiki/Hurenkind
> "Ein Hurenkind weiß nicht, wo es herkommt,
> ein Schusterjunge nicht, wo er hingeht."
> [A child of a whore doesn't know, where it comes from,
> a son of a shoemaker doesn't know, where he's going to.]
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Orphan_%28typesetting%29
> "The easiest way to remember the difference between and an orphan and
> a widow is to remember that orphans are "left behind" and widows are
> forced to "go on ahead by themselves" just as an orphan or widow in
> life."


        Until I learned that OpenOffice had leading/line-spacing
        control, I put in as many widows as I could.    I can't stand
        the kinds of books with too many lines Squeezed onto each page.


        [[ ... ]]

> 
> http://da.wikipedia.org/wiki/Horeunge_%28typografi%29
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Hoerenjong_%28typografie%29
> http://es.wikipedia.org/wiki/Hu%C3%A9rfana_%28l%C3%ADnea%29
> http://eo.wikipedia.org/wiki/Orfo_%28tipografio%29
> 

        So, etymologically, [w]hore has Latinate roots?!  Got to
        check out the Spanish wiki.   Things-language interest me
        to the Nth degree, but I'm certainly dim when it comes to 
        *learning* anything but English.   --Hm, could that be why
        English rips off so many ``foreign'' words??! :)

        gary



> 
> 

-- 
  Gary Kline  [EMAIL PROTECTED]   www.thought.org  Public Service Unix

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to