Pozdrav

Andrej Kositer wrote:
> Druga stvar, na katero sem želel opozoriti, pa je dejstvo, da se lokalizacije 
> ne 
> konča pri bolj ali manj strokovnih prevodih različnih avtorjev.
> Kakovostna lokalizacija zahteva precej natančnega, profesionalnega predvsem 
> pa 
> mukotrpnega dela, ki vključuje tudi usklajevanje besednjaka, lektoriranje in 
> testiranje, testiranje in testiranje (jezikovno in funkcijsko).
http://sl.openoffice.org/qa.html
http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/qa.html
Commit info     2003-09-14 11:28:02-0800 (2 years, 1 month ago) by bobe

> Zato tudi SPRAŠUJEM in PROSIM če se lahko na Agendi lotimo lekture in 
> usklajevanja prevoda, predvsem če bo to potem sprejeto v build.
> Kje so referenčni POji in kako zagotoviti, da bodo v build potem šle 
> usklajene 
> datoteke? Kdo bo za to skrbel?
Seveda lahko. Veseli smo tega, saj ste za 1.x naredili veliko delo z
lektoriranjem vseh prevodov.
Vedno sveži PO so na:
http://aufbix.org/~r/po/
Jaz bom poskrbel, da bodo prišle usklajene datoteke na
http://aufbix.org/~r/gsi/
od koder jih Janik pobere za build.

Predlagam, da počakamo do uradnega izida 2.0.1. Na zadnji različici
POjev bi potem začeli lektoriranje in ne bi prevajali (naredili update
na novo različico), dokler lektorirnje ne bi bilo končano. To je za GUI,
ki je po mojem mnenju kar kakovostno preveden, se pa vedno najde kakšna
napaka/lapsus...

Pomoč moramo najprej prevesti. Do nedelje (13.11.2005) bom na sl.ooo dal
napotke za prevajanje, ki sva jih spesnila z Martinom. Na dnu bo tabela
z imenom datotek in številom nizov (vsi/ohlapno prevedeni/neprevedeni),
vsak si bo lahko izbral svojo datoteko za prevod.
Glede na novo moč, ki je že bila ponujena in je še na obzorju bi si upal
napovedati, da lahko datoteke pomoči prevedemo do konca leta 2005.
Če se lotimo tako, da se prevede najprej modul SHARED (stvari, ki se
uporabljajo v ostalih modulih) in potem po modulih naprej (Writer,
Calc..., vrsti red bi določili), bi se lahko lektoriralo sproti in
komentarje pošiljalo na dopisni seznam, da jih prevajalci upoštevajo pri
trenutnem prevajanju.
Lp
Robert Ludvik

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to