Martin Srebotnjak pravi:
Jah, najbrž so takratnemu prevajalcu šle na živce oblike "shranila/-a",
ker so res nerodne.
Ti simplificirani vmesniki so res idealni za jezike, kot je angleščina.
Lahko damo moško obliko "Shranil" ali pač pustimo tako, kot je.
Lp, m.
Robert Ludvik pravi:
Zdravo
V OOo je zdaj "Saved by" prevedeno kot "Shranjeno". Nimamo kaj
boljšega na voljo?
Lp
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Jaz sem za moško obliko "Shranil"! Ima vsaj pravi pomen, in v cca 50%
tudi pravi spol.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]