Hi Federico,
Please send us you version of the various translated files and we will
review & merge where appropriate, before submitting for version 1.3.6.
And you're right, we definitively need a discussion on multiple locale
for the same base language... That point is more for Francis and the
rest of the SOGo team. How do we implement variation on on the same
language - in our case Spanish for Spain (ES-es) and Spanish for Latin
America, specifically Argentina (ES-ar) but could be more, and not only
spanish... French anyone ?
As I see it, the easiest - quick and dirty way - could be to create a
new translation set to be added as a new language all together called
Spanish_Argentina instead of plain Spanish. Would that work ?
Thanks,
Dominique
On 30/03/2011 16:03, Federico Alberto Sayd wrote:
El 29/03/11 15:54, Francis Lachapelle escribió:
Hi guys
If everyone agree, Dominique and Carlos will be the official
maintainers of the Spanish translation.
However, Federico has noticed that the latest patch from Dominique
and Carlos is not completed and contain some typos.
Federico, could you report those mistakes to Dominique?
For reference:
Federico's contribution :
http://mtn.inverse.ca/revision/info/0d473d1aac0aa63e0b65b18525cf984494be0a9d
Dominique& Carlos' contribution :
http://mtn.inverse.ca/revision/info/534057874ea7b95e2c3d64fe54f61237d1c72b70
I'll wait for those typos to be fixed before releasing 1.3.6.
Thanks!
Francis
Hello
Sorry for the delay, my mail server was down and I was not able to
send a reply (And I had to fix it).
My translation is for spanish from Argentina, but I agree in
collaborate in the translation with Dominique and Carlos. I will send
the strings that I found untranslated or with typos.
Also I think it would be good to discuss topics about the translation
especially those related to terms that differs for Spain speakers and
Latinamerican speakers
Best regards.
Federico
--
users@sogo.nu
https://inverse.ca/sogo/lists