Merhaba, LibreOffice Türkçe yerelleştirme çalışmalarına katıldığınız için bu e-postayı almaktasınız.
LibreOffice Türkiye e-posta listelerinden kullanıcı listesine bu ilk mesajı yazarken öncelikle katılımınız ve katkılarınız için teşekkür ediyorum. LibreOffice ve özellikle LibreOffice yerelleştirmeleri için bu listeyi kullanmamız daha iyi olacaktır. Özellikle son günlerde aramıza katılan yeni arkadaşların hızla artan katkılarını görmek çok güzel. LibreOffice yerelleştirmelerini umuyorum ki bu güzel katkılarla kısa sürede yüksek oranlara çıkaralım. Bildiğiniz gibi gerek LibreOffice 3.3 serisi gerekse LibreOffice 3.4 serisinde arayüz çevirilerinde %100'e yakınız. Fakat çok önemli olan yardım içeriği maalesef %37-38'lerde ve yaklaşık LibreOfffice 3.4 yardım içeriğinde 300.000' yakın kelime çevrilmeyi bekliyor. Organize olarak, haberleşerek ve paylaşarak bu işi layığıyla yapabileceğimizden eminim. Öncelikle bu e-osta listesine üye olmak için yapmanız gerekenler: [email protected] adresine bir e-posta atmak(içerik önemli değil) 2-Size gelen cevapta başında sayılar ve rastgele harflerden oluşan bir e-posta adresine bir posta atmanız istenecek(yine içerik önemli değil) bu sayede listeye üye olmuş olacaksınız Çeviriler konusunda birkaç şey söylemek istiyorum: 1-Pootle üzerinden nasıl çeviri yapılacağı ile ilgili bir belge hazırladım:[1] adresinden Wiki sayfasına, buradaki[2] bağlantıdan ise PDF haline ulaşabilirsiniz 2-Çevirilerde bilmediğiniz veya emin olamadığınız, veya kalitesini düşük gördüğünüz çevirileri belirsiz olarak işaretlemeyi ihmal etmeyin 3-Emin olmadığınız çeviriler için çeviri önerebilirsiniz. 4-Çeviri yaparken, çeviri satırının sol tarafında terminoloji dosyasından bazı termlerin önerileri gelecektir, takıldığınız yerde bunladan da yararlanabilirsiniz. 5-Bir ççevirinin LibreOffice'in hanig bileşeni ve hangi bölümünde oluğunu; çeviri satırının üzerindeki betik adresinden anlayabilirsiniz *Örneğin https://translations.documentfoundation.org/tr/libo34x_ui/sw/source/ui/table.po/translate/?unit=3522422 adresteki satırın üstünde yer alan "table.src#MSG_ERR_TABLE_MERGE.infobox.text" ifadesinin tablo birleştirmedeki bir hata mesajı ile ilgili olduğu anlaşılabilir. 6-Çeviri yaparken bilmediğiniz kelimeler için çevirmiçi sözlük kullanabilirsiniz - http://tureng.com/ TurEng, çok başarılı ve bilgisayar terimlerini kapsayan bir sözlük - http://www.zargan.com/ Zargan, iyi bir alternatif. 7- Çeviri yaparken bir gözününüzün yapılmış diğer çeviriler üzerinde olması yapılan çevirinin kalitesini artıracaktır. Değerli katkılarınız ile umarım kısa zamanda LibreOffice Türkçe çevirileri diğer büyük diller gibi %100 oranına ulaşır ve özgür ve %100 Türkçe bir LibreOffice'i kullanıcılara sunabiliriz. [1] http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/tr [2] http://blog.bluzz.net/wp-content/uploads/2011/05/Pootle_ceviri_rehberi.pdf * http://blog.bluzz.net/libreoffice-zemberek-pardus-ve-birkac-not/ Saygılarımla, Zeki Bildirici -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
