On Tue, 1 May 2001 12:17:53 -0700, "Scott Clauss" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

>On this subject; anyone with a DVD player may be able to choose subtitles or
>foreign language and find out what is written or said.  I have a DVD built
>into my computer, but I don't have any movies rented right now.
>
>Just an idea,
>Scott C

I can't remember if I posted messages on this list re my experiences
with DVD subtitles, so apologies if I'm repeating myself.

I borrowed a DVD called Taxi, a French comedy. It was a version for
the English-language market, and the subtitles were not optional. I
was irritated by a car chase where one character complained about
exceeding the speed limit; the subtitles said "you're doing over 30" -
the shot then showed a speed limit sign showing "50"!

I recently watched the French films Jean de Florette and Manon des
Sources. The subtitles could be switched off, but English was the only
option. They were a mixture of litres, cubic metres, inches
(incorrectly converted, as I could translate the dialogue!) and
gallons. I found the subtitling company (based in London) on the Web,
and this was their response:

>       Dear Mr Keenan,
>
>       Thank you for taking the trouble to write to us re metric
>conversions.  I can well understand your irritation at seeing metric
>converted to imperial, especially with the inconsistent and wrongly
>converted  2km!  However, you will be glad to know that we are already aware
>of this issue and have taken steps to avoid it happening again, and that,
>although we convert imperial to metric when we translate from English to
>other languages, you are right to point out that there is no real need to
>convert metric to imperial when the target language is English.  
>
>       Thank you again for writing to us.
>
>       Yours sincerely
>
>       Diane Buck
>       Subtitle Editor


-- 
Chris KEENAN
UK Metrication Association: http://www.metric.org.uk/
UK Correspondent, US Metric Association

Reply via email to