Merci! Oui, elle est Marxha. Jim
Louis JOURDAN wrote: > > At 20:31 -0500 02/03/9, James Frysinger wrote: > >A friend of ours is gradually shifting from her practice of living in the US > >and visiting France, to living in France and visiting the US. Despite her > >immersion in the French language and her improved skills in French, she still > >thinks in English for measurements. So of course I am trying to help her. > > > >Her first written assignment was to translate -- in poetic form -- the > >temperature ditty into French. Realizing that the French would say something > >along the lines of "it makes warm" instead of "it is warm", nonetheless, > >since numbers were involved she elected to use "etre" as the verb. Here is > >what she came up with. > > > >Trente est chaud; > > Vingte est beau. > >Dix est tr�s fraus; > > Zero est froid! > > > >I invite comments and suggestions from speakers of French on this. Louis, are > >you there? > > Of course, I am here, even if I keep silent for the moment -- too busy ! > > Your friend -- I suspect she is Marsha ? -- is perfectly right. > > Just to put it in good spelling : > Trente est chaud. > Vingt est beau. > Dix est tr�s frais. > Z�ro est froid ! > > which, in colloquial language, would come as : > A trente, il fait chaud. > A vingt, il fait beau. > A dix, tr�s frais. > A z�ro, froid ! > > I am not aware of any song or old ditties on this theme, but it may > well exist (in degrees Celsius, of course !). If I happen to find > one, I will certainly post it. > > Cheers > > Louis -- Metric Methods(SM) "Don't be late to metricate!" James R. Frysinger, CAMS http://www.metricmethods.com/ 10 Captiva Row e-mail: [EMAIL PROTECTED] Charleston, SC 29407 phone/FAX: 843.225.6789
