Merci! Oui, elle est Marxha.

Jim

Louis JOURDAN wrote:
> 
> At 20:31 -0500 02/03/9, James Frysinger wrote:
> >A friend of ours is gradually shifting from her practice of living in the US
> >and visiting France, to living in France and visiting the US. Despite her
> >immersion in the French language and her improved skills in French, she still
> >thinks in English for measurements. So of course I am trying to help her.
> >
> >Her first written assignment was to translate -- in poetic form -- the
> >temperature ditty into French. Realizing that the French would say something
> >along the lines of "it makes warm" instead of "it is warm", nonetheless,
> >since numbers were involved she elected to use "etre" as the verb. Here is
> >what she came up with.
> >
> >Trente est chaud;
> >    Vingte est beau.
> >Dix est tr�s fraus;
> >    Zero est froid!
> >
> >I invite comments and suggestions from speakers of French on this. Louis, are
> >you there?
> 
> Of course, I am here, even if I keep silent for the moment -- too busy !
> 
> Your friend -- I suspect she is Marsha ? -- is perfectly right.
> 
> Just to put it in good spelling :
>         Trente est chaud.
>         Vingt est beau.
>         Dix est tr�s frais.
>         Z�ro est froid !
> 
> which, in colloquial language, would come as :
>         A trente, il fait chaud.
>         A vingt, il fait beau.
>         A dix, tr�s frais.
>         A z�ro, froid !
> 
> I am not aware of any song or old ditties on this theme, but it may
> well exist (in degrees Celsius, of course !). If I happen to find
> one, I will certainly post it.
> 
> Cheers
> 
> Louis

-- 
Metric Methods(SM)           "Don't be late to metricate!"
James R. Frysinger, CAMS     http://www.metricmethods.com/
10 Captiva Row               e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Charleston, SC 29407         phone/FAX:  843.225.6789

Reply via email to