But surely fantasy novels are not set in the world we live in. And things that are set in the past, or in foreign lands, or alien worlds, to be totally realistic, would not even use the English language for dialog.

So whatever we read, or see in the films, is translated in our modern English language. It also makes sense, therefore, to translate measurements into modern English, i.e. metric.

I saw a Bible film once, and two priests were talking and one said something about the temple being a few metres away. If he had used cubits it would be in the right context, but no one understands cubits. If he had used feet or yards, it would be out of context and not up to date with the modern world. By using metres, it is just a translation of what would have been used back then, just as the words they spoke were a translation of the ancient Hebrew. I rather think that in things like that, if they are going to insist on realism and use things like cubits, they might as well have everyone speaking Hebrew. Just as for films set in the past, if they spoke the language of back then, or even a foreign language, then we would not understand. Everything has to be translated to modern language including measurement units.

At least in the world of sci-fi in the USA, it is mostly metric now, such as Stargate SG1 and Star Trek (not so much the original series though). In the UK, the sci-fi series Doctor Who (2005-2006) was rather lacking in metric but its spinoff series, made by the same people, called Torchwood, has so far been very metric.

David K


Remek Kocz wrote:

I honestly don't mind the use of Imperial measures in fantasy novels. They're after all set in a medieval-like environment, when those measures were used. Let's hope that someday, the only use of USC will be in period novels meant to depict our times.

Remek


Reply via email to