Rígido ou duro, Cialis ou Viagra? O importante é funcionar.
-- 
Marco de Freitas,
NBR para a Internet já! Porque meu navegador não é penico.

http://www.abrasol.org/modules.php?name=News&file=article&sid=199
http://www.w3.org/2003/03/Translations/byLanguage?language=pt-br
http://www.petitiononline.com/we6k7496/petition.html
http://www.dicas-l.unicamp.br/dicas-l/browsers.php

Charles Mathieu escreveu:
> Como já escrevi anteriormente não tenho nada a comentar a respeito das
> palavras disco duro ou disco rígido.
> Na realidade trata se da tradução de uma palavra vindo de outra língua (
> HD )
> Essa tradução pode ter sido um pouco infeliz pois tanto duro como rígido
> tem um pouco o sentido de um objeto que em condições normais de uso não
> se deforma, e duro vai também no sentido de dureza ( termo mecânico) e
> durabilidade ou seja reaproveitamento,( coisa durável )
> Ocorre que rígido tem também o sentido de estático, firme, ou seja coisa
> que não se move, porem o disco roda!
> Realmente o vocabulario atual da informática é muito confuso,
> particularmente para os leigos.
> Gostaria de saber se tem uma pagina internet, e na afirmativa receber o
> endereço deste sítio, onde estão as palavras oficiais, normalizadas, da
> linguagem informática para nossa língua
> “mouse” é um termo oficial ? Em outras línguas foi traduzido! tipo rato,
> souris, ratón.
> Cuidado com a palavra rato ou ratito pois em espanhol pode ter o
> significado de dar um tempo, um ratito = um momentinho.
> Os neologismos hoje são diarios e as variações locais das línguas
> também; basta ver nos dicionários “My Spell”; para o Espanhol tem
> variante da Argentina até a Venezuela.
> Me recordo (lembro) ter trabalhado nos anos 80 para uma empresa
> binacional; havia alternancia de línguas nas reuniões; os documentos
> eram nas 2 linguais.
> Um documento que sempre chamou minha atenção era o seguinte:
> Relatório de ocorrência
> “Informe del sucesso”
> Anos depois estive no norte e percebi que muitas pessoas, principalmente
> no MA usam a palavra
> sucede no sentido de acontece, ocorre. ;-)
> 
> 
> Charles Mathieu
> Windows ME
> IZarc 3.5.0 pt-BR
> Firefox 1.0.2 pt-BR
> OpenOffice 1.1.3 pt-BR
> Thunderbird 1.0 pt-BR
> 
> 
> 
> Charles Mathieu escreveu:
> 
>> Concordo
>> O fato de ler coisas em varias línguas enquanto se navega na Internet
>> acaba gerando este tipo de confusão.
>>
>> Charles Mathieu
>> Windows ME
>> IZarc 3.5.0 pt-BR
>> Firefox 1.0.2 pt-BR
>> OpenOffice 1.1.3 pt-BR
>> Thunderbird 1.0 pt-BR


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a