On 3/22/07, Claus Atzenbeck <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> However, I notice that the spell checker doesn't understand entities: > "où" is highlighted as a misspelling even though "où" is a valid word > in modern French. In fact, I have the same problem with LaTeX documents: For instance, \"a (or even "a with German package on) would be ä, but this is not recognized by the spell checker. So, 'ändern' (German) is recognized as being correct, but '\"andern' or '"andern' is not. I don't know if there are solutions provided for mapping such masking in their context (HTML, LaTeX, etc.) Anyone who has a workaround or solution?
And again I am proud to point at my "surrogat" plugin, see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=1761 You convert buffer from HTML/LaTeX notation to utf-8, spell check it and convert back. Conversion tables for HTML, LaTeX, Esperanto "Cxirkaux"-notation and some other are available out of the box, or you can add your own. -- Cyril Slobin <[EMAIL PROTECTED]> `When I use a word,' Humpty Dumpty said, <http://45.free.net/~slobin> `it means just what I choose it to mean'
