于 2011年11月25日 12:06, Marc Weber 写道: > ujihisa just clarified that I didn't research carefully enough. Its not > Japanese - but Chinese. Sorry for this. > > I just tried Google translation from Japanese to German - and it > returned a translation (which did not make too much sense) - and lot's > of untranslated characters. The Chinese -> German translation looks much > better. Sorry for my mistake. > > I'll send a new email to the author using google translation. > I've verified that the chinese translation is at least understandable - > because the translation back to English is understandable. > > Marc Weber >
I am a Chinese and I can confirm that the descriptions are in Chinese. If I understand correctly(it should be...), the script serves as a plugin bundle (as well as configuation bundle) to ease the set-up of C programming environment on Windows. (The author mentioned Linux stating that support is not realized.) That is to say, the author use these tools to initialize C project environment quickly. I personally dislike this kind of distribution of plugins. But maybe someone just like it because it can really speed up the environment setting-up things. I can provide more explanation of the Chinese stuff, if needed. -- alick Fedora 14 (Laughlin) user https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick -- You received this message from the "vim_use" maillist. Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
