vlc/vlc-2.1 | branch: master | Dean Lee <[email protected]> | Mon Aug 26 21:24:58 2013 +0200| [15121789df9fc3302c4dab40a8cbeda497a41296] | committer: Christoph Miebach
l10n: Simplified Chinese update Signed-off-by: Christoph Miebach <[email protected]> > http://git.videolan.org/gitweb.cgi/vlc/vlc-2.1.git/?a=commit;h=15121789df9fc3302c4dab40a8cbeda497a41296 --- po/zh_CN.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1edb99d..d7e810e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 13:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-20 08:23+0000\n" "Last-Translator: Dean Lee <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (China) <[email protected]>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -11287,20 +11287,20 @@ msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 视频解码器" #: modules/codec/qsv.c:56 -#, fuzzy msgid "Enable software mode" -msgstr "开启壁纸模式" +msgstr "启用软件模式" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" +"允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软件" +"实现的编解码器。" #: modules/codec/qsv.c:61 -#, fuzzy msgid "Codec Profile" -msgstr "选择配置文件" +msgstr "编解码器配置文件" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" @@ -11308,11 +11308,12 @@ msgid "" "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" +"指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特" +"率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'" #: modules/codec/qsv.c:67 -#, fuzzy msgid "Codec Level" -msgstr "编解码器名称" +msgstr "编解码器级别" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" @@ -11320,10 +11321,12 @@ msgid "" "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" +"指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特率)" +"决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" -msgstr "" +msgstr "画面组尺寸" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" @@ -11331,32 +11334,36 @@ msgid "" "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" +"当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。若 " +"GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "当前实例名称" +msgstr "画面组参考距离" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" +"I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist = " +"1,则将不使用 B 帧。" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" -msgstr "" +msgstr "目标用途" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" +"目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速" +"度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。" #: modules/codec/qsv.c:90 -#, fuzzy msgid "IDR interval" -msgstr "防护间隔" +msgstr "IDR 间隔" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" @@ -11367,9 +11374,13 @@ msgid "" "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" +"对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 IdrInterval=0," +"则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均为 IDR 帧,以此类" +"推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I 帧。若 IdrInterval=N," +"SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头" +"一次性插入序列头。" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" msgstr "速率控制方法" @@ -11378,11 +11389,12 @@ msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" +"编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支持 " +"'qp' 模式" #: modules/codec/qsv.c:105 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter" -msgstr "I 量化因数" +msgstr "量化参数" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" @@ -11390,41 +11402,45 @@ msgid "" "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数" +"低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" -msgstr "" +msgstr "I 帧的量化参数" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" -msgstr "" +msgstr "P 帧的量化参数" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" -msgstr "" +msgstr "B 帧的量化参数" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" +"B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使用。" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "最大位率" +msgstr "最大比特率" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11432,10 +11448,12 @@ msgid "" "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" +"定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,本参" +"数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" -msgstr "" +msgstr "速率控制精度" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" @@ -11444,21 +11462,25 @@ msgid "" "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" +"'avbr' (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 800 " +"kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs 又不低于 730 kpbs。目标精度仅在一定的收" +"敛期以后方可达到。参见收敛参数" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" -msgstr "" +msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" +"'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度" +"参数。" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "强制每帧切片数" +msgstr "每帧的分片数目" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11466,15 +11488,16 @@ msgid "" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" +"每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码器" +"将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "参考帧数量" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "DWT 反复数目" +msgstr "并行操作数目" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -11482,10 +11505,12 @@ msgid "" "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" +"定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更佳。" +"MPEG2 应至少指定为 1。" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" -msgstr "" +msgstr "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" @@ -28133,9 +28158,6 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "媒体管理器列表" -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "添加字幕文件" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -30775,6 +30797,10 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "vvv 来真正显示出调试信息。" #, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "使用字幕文件(&T)" + +#, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "字幕 / OSD" @@ -31847,7 +31873,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "添加字幕文件" +#~ msgstr "使用字幕文件" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" @@ -32437,7 +32463,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "声道数量" +#~ msgstr "每帧的分片数目" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " @@ -32527,7 +32553,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " -#~ msgstr "开启超重低音模式" +#~ msgstr "启用软件模式" #, fuzzy #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." @@ -32659,7 +32685,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "添加字幕文件" +#~ msgstr "使用字幕文件(&T)" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" _______________________________________________ vlc-commits mailing list [email protected] https://mailman.videolan.org/listinfo/vlc-commits
