Are you thinking about simultaneous interpretation (as in Icann meetings)
or translation of the meeting materials?
Sent using CloudMagic Email
[https://cloudmagic.com/k/d/mailapp?ct=pi&cv=7.6.23&pv=9.3&source=email_footer_2]
On Sat, Apr 9, 2016 at 8:44 AM, [email protected]
<[email protected]> wrote:
Guys,
I am wondering if anyone would like to work with me to explore where
simultaneous translation software is at the moment.
One thing I noticed (and that the mentees told me) is that some of our
fellow attendees have difficulties with the English language presentations.
As remote hubs and remote attendance (as well as attendance from all over
the world) grows, I believe this will be more and more of a challenge.
I have started exploring some solutions which seem fairly cost-effective to
me. For example:
http://translateyourworld.com/pricing2016
If anyone has ideas or would like to work with me, please let me know. We
may come up with the thought that this is too costly or that the technology
is immature, but IMHO, it is worth a try.
Thanks,
Nalini Elkins
IETF Mentoring Team
Inside Products, Inc.
www.insidethestack.com
(831) 659-8360
_______________________________________________
NOTE WELL: This list operates according to
http://mipassoc.org/dkim/ietf-list-rules.html.
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/vmeet
_______________________________________________
NOTE WELL: This list operates according to
http://mipassoc.org/dkim/ietf-list-rules.html.
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/vmeet