> 
> From: "Jones Beene" <[EMAIL PROTECTED]>

> BTW, Terry, do you still have the French-speaking associate?
> 
> How did she like my "le mot juste" and clever cross-cultural pun 
> (or did I get it wrong in translation?)
> 
> For those who do not appreciate cross-cultural punage, "lover" in 
> French means wind, so my inspiration for this petit mot juste, is 
> both a famous quote from le Miz, shall we say, not to mention the 
> reigning king-of-wind on vortex, i.e. the famous "lover"-boy 
> hisself ... or is that lover-lover, who is sure to chime-in on 
> this idea (hopefully on the positive side) sooner or later. 

Hmmm, well, we didn't get it.  AAMOF we called Prof. Ditmann (her Jewish French 
husband) and he didn't get it.  'Wind' is 'le vent' in French.  'Lover' means 
'to coil'.  Lover le vent?  To coil the wind?  A vortex?  So maybe you are 
using a scientific term which the good professor is unfamiliar.




Reply via email to